Курдские сказки, легенды и предания - [225]
Вошли они в город. Торговец дал юноше десять курушей и говорит:
— Вот тебе деньги, иди на базар и купи такую еду, чтоб и мы поели, и нашим коням досталось и чтоб на следующий год пригодилось.
Пришел юноша на базар, видит ― арбузы продают, купил он арбуз и принес его торговцу.
— Арбуз сами съедим, корки коням отдадим, а семечки на следующий год пригодятся.
Доволен остался торговец новым работником, и сделался юноша его другом.
259. Самое сладкое и самое горькое на свете
Зап. в июле 1960 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).
Жил падишах. Решил он как-то проверить сметливость своего везира:
— Скажи-ка, что на свете слаще всего? Отгадаешь ― помилую, не сумеешь ― велю голову отрубить.
Несчастный везир вышел от падишаха, пошел в город и все, что мог найти сладкого, приносил падишаху. Так прошло семь дней. На восьмой день падишах сказал ему:
— Нет, везир. не отгадал ты. Не миновать тебе казни. Даю тебе срок до завтра.
Ушел везир от падишаха грустный, идет, опустив голову. Вдруг навстречу ему девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Остановила она его, спросила:
— Мой везир, насколько мне ведомо, везирам не подобает отлучаться от своего падишаха. Но вот уже несколько дней я вижу, как ты ходишь по городу один. Расскажи мне, чем ты опечален.
— Ягненочек мой, ты не в силах мне помочь, а горе мое велико, ― отвечал везир.
— Нет на свете горя, которого нельзя облегчать. Скажи мне о своем горе.
Везир ей все и рассказал:
— Падишах велел мне достать самое сладкое на свете. Но что я ему ни приношу, он говорит: «Не отгадал». Если я не отгадаю, он велит отрубить мне голову.
— Не печалься, везир, пойдем на базар, там ты найдешь самое сладкое на свете.
Пришли они на базар, купила она два бараньих языка, отдала их везиру и сказала:
— Отнеси их падишаху и скажи, что слаще языка на свете нет ничего. Завтра я тебя здесь буду ждать. Скажешь, что тебе ответил падишах.
Взял везир языки, отнес падишаху, поклонился ему в ноги:
— Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете слаще, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.
Падишах рассмеялся:
— Молодец, везир, а теперь достань мне самое горькое на свете.
Снова вышел везир от падишаха грустный. На другое утро пришел он на базар, смотрит ― девочки его поджидает. Передал он слова падишаха. Тут же купила она два бараньих языка, отдала их везиру:
— Отнеси их падишаху и скажи, что язык ― самое горькое на свете.
Принес везир языки падишаху:
— Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете более горького, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.
Услышал падишах слова везира, удивился и спрашивает:
— Скажи правду, кто помог тебе советом?
— Падишах мой, — признался везир, ― помогла мне девочка ― на вид ей лет четырнадцать-пятнадцать.
— Раз так, ― приказал падишах, ― пойди сосватай ее моему сыну, умнее ее не найти.
Пошел везир, нашел свою спасительницу и сосватал ее для сына падишаха. Так она спасла везира от немилости падишаха.
260. От чего умер твой отец?
Зап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Опубл.: Курд, фольк., с. 204.
Сели два товарища обедать. Один из них был обжорой и задумал отвлечь друга разговором, чтобы съесть его долю.
— Скажи мне, друг, от чего умер твой отец? ― как бы невзначай спросил он.
И пока товарищ рассказывал ему о своей утрате, обжора успел съесть весь его обед. А вечером за ужином товарищ решил отплатить ему:
— А теперь ты расскажи, от чего твой отец умер? Когда? Где? Как?
— Да тут и рассказывать нечего… Стар был, пришло время, заболел он, умер… Отвезли мы его на кладбище. Похоронили, ― закончил рассказ обжора и отложил ложку.
261. Шамс, скорей помоги!
Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (76 лет) в Ереване.
Один крестьянин гнал волов с телегой по узкой тропе на краю обрыва.
Вдруг телега накренилась, вот-вот сорвется в пропасть.
Крестьянин взмолился:
— О Шамс383, помоги! О Шамс, скорей помоги моим волам!
А когда он понял, что ему уже никто не поможет, сердито сказал:
— О Шамс, теперь уходи, уже поздно, волы и телега ушли.
262. Не дай бог ей еще расти
Зап. в октябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Опубл.: Курд, фольк., с. 215.
Как-то отправились в дорогу два товарища. Одному местность была знакома, другому ― нет.
Вдруг путь им преградила большая гора.
— Что это за гора? ― спросил один.
— Это гора Сесале384, ― ответил другой.
— Вай, ― воскликнул тот, впервые увидев такую большую гору. ― Не дай бог ей еще расти! Какой же она станет, когда будет четырехлетней?
263. Подай-ка нож!
Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 38).
Опубл.: Гул., с. 3; Курд, фольк., с 208.
Пришел однажды крестьянин в гости.
Хозяйка была женщиной гостеприимной, накрыла на стол, поставила тарелку с похлебкой, а ложку положить забыла. Видя, что хозяйка не догадывается подать ложку, гость сказал:
— Сестрица, будь добра, подай-ка нож.
― А на что он тебе?
— Хочу себе ухо отрезать да ложку смастерить, чтобы похлебку попробовать, ― ответил гость.
264. Бог все-таки не дурак
Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Пошел крестьянин в соседнее село навестить друга. Срезал по дороге большой арбуз и уселся под ореховым деревом поесть. Посмотрел он на орехи и подумал: «Видно, и бог умом небогат. Дал этим маленьким орехам такое большое дерево, а арбуз на таком тонком стебельке повесил».
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.