Кухонный лифт - [7]

Шрифт
Интервал

. Сейчас я дам тебе инструкции.

Гэс вздыхает и садится на кровать рядом с Беном. Инструкции даются и повторяются автоматически.

Когда подадут сигнал, ты пойдешь и встанешь за дверью.

Гэс. Встану за дверью.

Бен. Если в дверь постучат, ты ее не откроешь.

Гэс. Если в дверь постучат, я ее не открою.

Бен. Но в дверь не постучат.

Гэс. Стало быть, я ее не открою.

Бен. Когда этот тип войдет…

Гэс. Когда этот тип войдет…

Бен. Закрой за ним дверь.

Гэс. Закрой за ним дверь.

Бен. Не выдавая своего присутствия.

Гэс. Не выдавая своего присутствия.

Бен. Он увидит меня и подойдет ко мне.

Гэс. Он увидит тебя и подойдет к тебе.

Бен. Тебя он не увидит.

Гэс(рассеянно). А?

Бен. Тебя он не увидит.

Гэс. Меня он не увидит.

Бен. Но он увидит меня.

Гэс. Он увидит тебя.

Бен. Он не будет знать, что ты здесь.

Гэс. Он не будет знать, что ты здесь.

Бен. Он не будет знать, что ты здесь.

Гэс. Он не будет знать, что я здесь.

Бен. Я выну револьвер.

Гэс. Ты вынешь револьвер.

Бен. Он станет как вкопанный.

Гэс. Он станет как вкопанный.

Бен. Если он обернется…

Гэс. Если он обернется…

Бен. То увидит тебя.

Гэс. То увидит меня.

Бен хмурится и проводит рукой по лбу.

Ты что-то пропустил.

Бен. Знаю. Что?

Гэс. Получается, что я не вынул револьвер.

Бен. Ты вынешь револьвер…

Гэс. Когда закрою дверь.

Бен. Когда закроешь дверь.

Гэс. Слушай, а ведь раньше ты этого никогда не пропускал!

Бен. Когда он увидит, что ты стоишь позади него…

Гэс. Я позади него…

Бен. А я перед ним…

Гэс. А ты перед ним…

Бен. Он растеряется…

Гэс. Забеспокоится.

Бен. Он не будет знать, что ему делать.

Гэс. И что же он будет делать?

Бен. Он будет смотреть то на меня, то на тебя.

Гэс. Мы не скажем ни слова.

Бен. Мы будем смотреть на него.

Гэс. Он не скажет ни слова.

Бен. Он будет смотреть на нас.

Гэс. А мы будем смотреть на него.

Бен. Никто не говорит ни слова.

Пауза.

Гэс. А что мы делаем, если это девушка?

Бен. Мы делаем то же самое.

Гэс. Абсолютно то же самое?

Бен. Абсолютно.

Пауза.

Гэс. Мы ничего не делаем по-другому?

Бен. Мы делаем абсолютно то же самое.

Гэс. А-а…

Гэс встает, его трясет.

Я сейчас.

Уходит в левую дверь. Бен неподвижно сидит на кровати. Слышно, как слева, в уборной, дергают за цепочку, но вода не спускается.

Молчание.

Гэс входит слева и останавливается в дверях, в глубокой задумчивости. Смотрит на Бена, потом медленно проходит к своей кровати. Он встревожен. Стоит в задумчивости. Поворачивается и смотрит на Бена. Делает несколько шагов в его направлении.

(Медленно, тихим, напряженным голосом.) Почему он прислал нам спички? Он же знал, что газа здесь нет.

Молчание.

Бен смотрит прямо перед собой. Гэс заходит с другой стороны, оказываясь слева от Бена, в изножье его кровати.

Бен. Почему он прислал нам спички? Он же знал, что газа здесь нет.

Бен поднимает на него глаза.

Почему он это сделал?

Бен. Кто?

Гэс. Кто прислал нам эти спички?

Бен. О чем ты?

Гэс пристально смотрит на него.

Гэс(хрипло). Кто это там, наверху?

Бен(нервничая). При чем здесь это?

Гэс. А все же, кто?

Бен. При чем здесь это?

Бен шарит по кровати, чтобы взять газету.

Гэс. Я задал тебе вопрос.

Бен. Хватит!

Гэс(с нарастающим волнением). Я тебя уже спрашивал. Кто сюда въехал? Я тебя спрашивал. Ты сказал, что прежние хозяева отсюда выехали. Так кто же въехал?

Бен(сидит сгорбившись). Заткнись.

Гэс. Я же сказал тебе, сказал?

Бен(вставая). Заткнись.

Гэс(в лихорадочном возбуждении). Я ведь тебе сказал, кто здесь теперь хозяин? Сказал.

Бен со злобой бьет его в плечо.

Я тебе сказал, кто здесь распоряжается, сказал?

Бен со злобой бьет его в плечо.

(Яростно.) Так зачем он играет в эти игры? Вот что я хочу знать. Зачем он это делает?

Бен. В какие игры?

Гэс(неистово, наступая на него). Зачем он это делает? Мы же прошли проверку. Мы уж давно прошли проверку. Мы вместе ее проходили, ты же помнишь? Мы уж столько раз показывали себя в деле. Мы всегда выполняли свою работу. Зачем он все это делает? В чем смысл? Зачем он играет в эти игры?

Сзади них, в шахте лифта, появляется ящик. На сей раз он опускается с шумом, сопровождаемым пронзительным свистом. Гэс бежит к лифту и хватает записку.

(Читает.) Scampi!

Комкает записку, берет переговорную трубку, вынимает свисток, дует в него и говорит.

У нас ничего не осталось! Ничего! Понимаете?

Бен выхватывает трубку и отшвыривает Гэса. Догоняет его и сильно бьет в грудь тыльной стороной ладони.

Бен. Прекрати! Ты, псих!

Гэс. Но ты же слышал!

Беностервенением). Хватит! Я тебя предупреждаю!

Молчание.

Бен вешает трубку. Идет к своей кровати и ложится. Берет газету, начинает читать. Молчание. Ящик уходит вверх. Они быстро оборачиваются, их взгляды встречаются. Бен снова принимается за газету. Гэс медленно идет к своей кровати, садится. Молчание.

Заслонка захлопывается. Они быстро оборачиваются, их взгляды встречаются. Бен снова принимается за газету. Молчание. Бен швыряет газету.

Бен. Ух ты!

Вновь берет газету и смотрит в нее.

Только послушай.

Пауза.

Надо же!

Пауза.

Ух ты!

Ты такое когда-нибудь слыхал?

Гэс(глухо). Иди ты!

Бен. Я тебе говорю.

Гэс. С ума сойти.

Бен. Вот здесь написано, черным по белому.

Гэс(очень тихо). Ну да!

Бен. Можешь себе представить?

Гэс. Невероятно.

Бен. Прямо с души воротит, да?

Гэс(еле слышно).


Еще от автора Гарольд Пинтер
Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Немой официант

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.


Рекомендуем почитать
Сафари для блондинки

Рита Литини, современная молодая женщина с веселым, авантюрным характером, оказавшись в стесненных финансовых обстоятельствах, предпринимает отчаянную попытку баснословно разбогатеть и заодно, если повезет, найти свою настоящую любовь. Она неотразима, она владеет конфиденциальной информацией, она знает, где искать, но… Все ли действительно так просто, как ей кажется? Какие испытания выпадут на долю охотницы за богатством? Книга держит читателя в напряжении до последней страницы. Развязка романа абсолютно непредсказуема.


Полный расчет

Контракт, заключенный Дженнингсом с “Ретрик Констракшн”, включал в себя несколько очень любопытных пунктов, с последствиями которых ему теперь пришлось столкнуться. Полностью стертые воспоминания, относящиеся к двум годам службы, и “замена предусмотренного контрактом денежного вознаграждения на какие-либо предметы и материалы, лично отобранные второй стороной” (т.е. работником). Но что же могло заставить человека, находящегося в здравом уме, отказаться от солидного денежного вознаграждения и заменить его кодовым ключом от непонятно какой двери, обрывком билета, депозитной квитанцией за какой-то “пакет”, куском проволоки, половинкой покерной фишки, полоской зеленой материи и автобусным жетоном? И каково же оказывается удивление Дженнингса, когда один за другим перечисленные предметы становятся для него жизненно важными и ведут к желаемой цели — получить от компании Ретрика полный расчет.©  fantlab.ru.


Форрест Гамп

История умственно отсталого юноши, рассказанная им самим на страницах этой книги, является воплощением мифа об «американской мечте» и одновременно острой сатирой на американское общество второй половины XX века.


Бесчестье

За свой роман "Бесчестье" южноафриканец Кутзее был удостоен Букеровской премии - 1999. Сюжет книги, как всегда у Кутзее, закручен и головокружителен. 52-летний профессор Кейптаунского университета, обвиняемый в домогательстве к студентке, его дочь, подвергающаяся насилию со стороны негров-аборигенов, и сочиняемая профессором опера о Байроне и итальянской возлюбленной великого поэта, с которой главный герой отождествляет себя… Жизнь сумбурна и ужасна, и только искусство способно разрешить любые конфликты и проблемы.