Крейсер «Улисс» - [15]

Шрифт
Интервал

"Don't know yet, sir." Vallery swept worried eyes over the anchorage. "Alarm signal from C.-in-C., with orders to get under way immediately."- Пока ничего не могу сказать, сэр. - Вэллери озабоченным, внимательным взглядом обвел простор рейда. - Семафор от командующего. Приказано немедленно сниматься с якоря.
"Get under way!- Сниматься с якоря!
But why, man, why?"Но почему, старина, почему?
Vallery shook his head.Вэллери покачал головой.
Tyndall groaned. "It's all a conspiracy, designed to rob old men like myself of their afternoon sleep," he declared.- Это заговор с целью лишить стариков вроде меня их послеобеденного сна, - простонал Тиндалл.
"More likely a brainwave of Starr's to shake us up a bit," Turner grunted.. - Скорей всего, у Старра возникла очередная блестящая идея, и он решил немного встряхнуть нас, - проворчал Тэрнер, старший офицер "Улисса".
"No." Tyndall was decisive. "He wouldn't try that, wouldn't dare.- Только не это, - решительно произнес Тиндалл. -Он бы не посмел это сделать.
Besides, by his lights, he's not a vindictive man."И потом, как мне кажется, он человек не злопамятный.
Silence fell, a silence broken only by the patter of sleet and hail, and the weird haunting pinging of the Asdic.Воцарилась тишина - тишина, нарушаемая лишь шумом падающего града и зловещим щелканьем гидролокатора, доносившимся из динамика.
Vallery suddenly lifted his binoculars. "Good lord, sir, look at that! The Duke's slipped her anchor!"-Боже правый! Взгляните, сэр! "Герцог" утопил якорь! - вскинул к глазам бинокль Вэллери.
There was no doubt about it.И действительно.
The shackle-pin had been knocked out and the bows of the great ship were swinging slowly round as it got under way.На "Герцоге Кемберлендском", чтобы не выбирать якорь, расклепали якорь-цепь, и теперь нос огромного корабля, начавшего движение, стал медленно поворачиваться.
"What in the world------?" Tyndall broke off andscanned the sky. "Not a plane, not a paratrooper in sight, no radar reports, no Asdic contacts, no sign of the German Grand Fleet steaming through the boom------"-Какого черта!.. - Не закончив фразу, Тиндалл принялся изучать небо. - На горизонте ни одного самолета, ни единого парашюта. Ни радарной установкой, ни гидролокатором не обнаружено какой-либо цели. Нет ни малейшего признака того, что основные силы германского флота проникли через боновые заграждения...
"She's signalling us, sir!" It was Bentley speaking, Bentley, the Chief Yeoman of Signals.-"Герцог" нам семафорит, сэр! - докладывал Бентли, старшина сигнальщиков.
He paused and went on slowly:Помолчав, он стал медленно читать:
"Proceed to our anchorage at once."Немедленно займите место нашей якорной стоянки.
Make fast to north buoy."Пришвартуйтесь к северной бочке".
"Ask them to confirm," Vallery snapped.- Потребуйте подтверждения приказа! - резко проговорил Вэллери.
He took the fo'c'sle phone from the communication rating.Потом взял у матроса-сигнальщика трубку телефона, связывавшего боевую рубку с полубаком.
"Captain here, Number One.- Первый лейтенант? Говорит командир.
How is she?Как якорь?
Up and down?На панер?
Good." He turned to the officer of the watch. "Slow ahead both: Starboard 10.", He looked over at Tyndall's corner, brows wrinkled in question.Добро. - Он повернулся к вахтенному офицеру. -Обе машины малый вперед. Право десять градусов. Нахмурясь, вопросительно взглянул на Тиндалла, сидевшего у себя в углу.
"Search me," Tyndall growled. "Could be the latest in parlour games, a sort of nautical musical chairs, you know.... Wait a minute, though!- Игра в кошки-мышки, - проворчал Тиндалл. - А может, какая-нибудь другая игра, вроде испорченного телефона... Хотя нет, минуту!
Look!Глядите!
The Cumberland, all her 5.25's are at maximum depression!"Все пяти-с-четвертью-дюймовые орудия "Герцога" до отказа опущены вниз!
Vallery's eyes met his.Взгляды Тиндалла и Вэллери встретились.
"No, it can't be!- Нет, не может быть!
Good God, do you think------?"Боже правый, вы полагаете?..
The blare of the Asdic loudspeaker, from the cabinet immediately abaft of the bridge, gave him his answer.Донесшийся из динамика громовой голос акустика (его боевой пост находился сразу за боевой рубкой) послужил ответом на вопрос контр-адмирала.
The voice of Leading Asdic Operator Chrysler was clear, unhurried.Крайслер, старший акустик, говорил четко, неторопливо:
"Asdic-bridge.- На мостике!
Asdic-bridge.Докладывает акустик!
Echo, Red 30.Слышу эхо. Тридцать градусов левого борта.
Repeat, Red 30.Повторяю. Тридцать левого борта.
Strengthening.Эхо усиливается.
Closing."Дистанция сокращается.
The captain's incredulity leapt and died in the same second.Командир "Улисса" вскочил на ноги, но тут же замер как вкопанный.
"Alert Director Control!- На пункте управления огнем!
Red 30.Цель тридцать градусов левого борта!
All A.A. guns maximum depression.Всем зенитным орудиям максимальный угол снижения.
Underwater target.Подводная цель.
Torps ", this to Lieutenant Marshall, the Canadian Torpedo Officer, "depth charge stations."Минный офицер, - обратился он к лейтенанту Маршаллу, - посты сбрасывания глубинных бомб - к бою!

Еще от автора Алистер Маклин
Пушки Острова Наварон

Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...


Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Искатель, 1994 № 05

Художник Юлия Киселёва.


Санторин

В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...


Сувенир, или Кукла на цепочке

В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .


Последняя граница

В остросюжетном романе `Последняя граница` секретный агент Великобритании Майкл Рейнольдс получает задание – проникнуть в Венгрию, найти и похитить выдающегося разработчика баллистических ракет. Это задание было сравнимо с поисками иголки в стоге сена...


Рекомендуем почитать


Лунный лик. Рассказы южных морей

В сборник вошли рассказы:Лунный ликЗолотое ущельеПланчетМестный колоритЛюбимцы МидасаРассказ укротителя леопардовЛюбительский вечерДом МапуиКитовый зубМаукиЯх! Ях! Ях!ЯзычникСтрашные Соломоновы островаНепреклонный белый человекПотомок Мак-КояБелые и желтыеКороль грековНабег на устричных пиратовОсада Ланкаширской КоролевыПроделка ЧарлиДимитрий КонтосЖелтый платок.


Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.


Робер Сюркуф

В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.


Непотопляемый «Тиликум»

В книге рассказывается о Дж. К. Воссе, который вторым (после Дж. Слокама) совершил кругосветное плавание на маленьком судне — переоборудованной индейской пироге.В этой книге сочетаются воедино исторический роман и хроника подлинных событий, приключенческая повесть и автобиография незаурядного человека, но как бы ни трактовать ее — это отлично написанная, прекрасно рассказанная история.