Краткие вести о скитаниях в северных водах - [119]

Шрифт
Интервал

хатакэ *** пашня

хатамото *** непосредственные вассалы Токугава

хати *** миска; горшок, здесь: тарелка

хатигайу *** август

хато *** голубь

хаха *** мать

хахабун *** см. гибо

хацука *** 20-е число

хацурэй *** см. бали

хаяку *** скорей!

хаяку акэё *** скорей открывай! отпирай!

хаяси *** скоро, скорый

хёдзёсё *** военное или оружейное управление

херю *** унесенные ветром (морем); дрейф

хи *** огонь

хи *** солнце

хибаси *** палочки для подкладывания углей в жаровню

хибати *** фарфоровая или деревянная жаровня, наполненная пеплом и горячими углями

хибики *** звук, непрерывное сотрясение, тряска

хибо *** см. кавадзукин

хибо [суру] *** злословить, хулить

хи-га курэта *** солнце село, солнце закатилось, стемнело

хи-га мндзикай *** день короткий, день недолгий

хи-га моюру *** огонь горит

хи-га натай *** день долгий

хи-га хосий *** нужно огня, дай огня, дай прикурить

хигаси *** восток

хидари *** слева

хидайбако *** небольшая шкатулка для подносимого в качестве подарка сушеного тай (вид морского окуня)

хидзакакэ *** фартук, передник

хидзасара *** коленная чашечка

хидзи *** локоть

хиёми *** (уст.) см. модзибан

хиикйсуру *** защищать, покровительствовать кому-либо

хиитэкудасарэ *** тяните

хйкигаэру *** жаба

хйкисио *** отлив

хйку *** тянуть

хйкуси *** низко, низкий

хикяку *** (собств. ***) см. кайхо

хинамацури *** праздник кукол в марте

хиндзя *** бедный

хи-ни атару *** греться у огня

хиноки *** японский кипарис

хи-о кэсу *** гасить огонь

хи-о мотэкой *** огонь принеси

хи-о таку *** разжечь огонь; топить печь

хирагана хирагана *** название одной из форм японской слоговой азбуки, ср. кана

хираяма *** плоскогорье

хиро *** маховая сажень, равная расстоянию между концами средних пальцев раскинутых рук

хиру *** полдень

хиру *** дикий чеснок

хирухан *** обед

хйсаку *** ковшик

хйсасии *** давно; давнишний

хйсасйси-нару *** давнишний; давно

хися *** "летучая повозка", название фигуры в сёги, соответствует ладье в шахматах

хйто *** человек,

хйто-о ёбу *** см. ёбу

хйтори-нитэ кйтару *** приходить одному

хйтосасиюби *** указательный палец

хйто-о сёёсуру *** хвалить кого-либо

хйтоцу сиансйтэяро *** подумаю

хитоцудоки *** (уст.) "один час" (соответствует двум часам по современному исчислению времени)

хйтоэмоно *** кимоно без подкладки

хиутиганэ *** (собств. ***) железное огниво, кресало

хиутииси *** (собств. ***) кремень

хйцудзи *** овца, баран

хйцудзи-но токи (коку) *** "час овцы" — 2-4 часа дня

хиэтару моно *** остывшее (кушанье)

хо *** парус

хо (токи) *** дрофа, перен.: содержательница публичного дома

хобасира *** мачта

хобо *** хозяйка (содержательница) публичного дома

хобо фуфу *** хозяйка публичного дома с мужем

хогэн *** (ист.) хогэн — 1) буддийский духовный сан; 2) высшее звание припаивавшееся врачам, художникам и поэтам

ходзуки *** (бот.) фезалис, китайские фонарики

ходо *** многолетнее бобовое вьющееся растение (Apios Fortunei Maxim)

хока-но моно *** другое, иное, особливое

хоки *** метелка, веник

хоккокай *** (уст.) см. касупи-кай

хоко *** см. такарагура

хоконин *** см. маканайнин

хокути *** (собств. ***) трут

хома *** гиря

хомэру, сеё суру *** хвалить

хонэ *** кость

хонэн *** урожайный, хороший год

хоппу *** хмель (англ. hop)

хорацу *** см. фала

хори *** ров; канал

хори (уст.) ананас

хорико *** (уст.) рудокоп

хороку *** хороку — глубокая сковорода (обычно глиняная)

хорэки *** Хорэки — девиз годов царствования 1751-1764

хоси *** звезда

хосий *** хочется, охота

хосо *** см. тосо

хосой *** тоненький

хоте *** кухонный нож

хотё-но сая *** ножны для кухонного ножа

хотокэ *** будда; здесь: святой

хохэй *** 1) пехотинец, пехота; 2) название фигуры в сёги, соответствует пешке в шахматах

хуанли *** (кит.) фуцзяньский ананас

хуацзы *** (кит.) нищий

хугун *** (кит.) смычковый музыкальный инструмент вроде скрипки

хулань *** 1) (кит., обл., уст.) дымовая труба; 2) Хулань — населенный пункт и уезд в Северо-Восточном Китае

хэби *** змея

хэйсйцу *** см. хидзакакэ

хэйсо *** буддийский монах пятого ранга; здесь: дьякон

хэндзисэё *** отвечай!

хэнтайгана *** хэнтайгана — название одной из форм японской слоговой азбуки (см. кана)

хэсаки *** нос (корабля)

хэсо *** пуп, пупок

хэта *** неумелый, неловкий; здесь: "негоден"

хякугэй-но сихан *** преподаватели по всевозможным предметам

цинь *** (кит.) 1) лютня; 2) общее название струнных инструментов; 3) (яп.) кото

цубаки *** слюна

цубаса *** крылья

цугиаси *** искусственная (деревянная) нога

цугиба *** (собств. ***) почтовая станция

цуёй *** (собств. ***) см. содзицу

цуеси *** сильный, крепкий

цуитати *** 1-е число

цукай *** посыльный

цуки *** месяц, луна

цукиганэ *** колокол

цуку *** толочь

цуку *** ткнуть

цукуэ *** стол

цукэги *** (уст.) спичка, серник

дума *** жена

цумэ *** ноготь

цунагу *** привязывать

цунакай *** (айн.) домашний олень; ср. тонакай

цуно *** рог

цура *** лицо, (грубо) морца, рыло

цуриганэ *** см. цукиганэ

цуру *** журавль

цуруги *** см. кэн

цуругуса *** вьющееся растение (общее название)

цурукуса *** см. цуругуса

цурэдаурз *** тоска, скука; ~дзя скучно, тоскливо

цути *** см. ти

цутитомэтару *** здесь: убивает

цуэ *** трость; посох, палочка

цуэ-но исидзуки *** наконечник, нижний конец трости

цуэ-но касира *** головка, ручка тросточки


Еще от автора Кацурагава Хосю
Записки о России, составленные со слов моряков, унесенных в Северное море

В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.


Рекомендуем почитать
Иван Васильевич Бабушкин

Советские люди с признательностью и благоговением вспоминают первых созидателей Коммунистической партии, среди которых наша благодарная память выдвигает любимого ученика В. И. Ленина, одного из первых рабочих — профессиональных революционеров, народного героя Ивана Васильевича Бабушкина, истории жизни которого посвящена настоящая книга.


Господин Пруст

Селеста АльбареГосподин ПрустВоспоминания, записанные Жоржем БельмономЛишь в конце XX века Селеста Альбаре нарушила обет молчания, данный ею самой себе у постели умирающего Марселя Пруста.На ее глазах протекала жизнь "великого затворника". Она готовила ему кофе, выполняла прихоти и приносила листы рукописей. Она разделила его ночное существование, принеся себя в жертву его великому письму. С нею он был откровенен. Никто глубже нее не знал его подлинной биографии. Если у Селесты Альбаре и были мотивы для полувекового молчания, то это только беззаветная любовь, которой согрета каждая страница этой книги.


Бетховен

Биография великого композитора Людвига ван Бетховена.


Элизе Реклю. Очерк его жизни и деятельности

Биографический очерк о географе и социологе XIX в., опубликованный в 12-томном приложении к журналу «Вокруг света» за 1914 г. .


Август

Книга французского ученого Ж.-П. Неродо посвящена наследнику и преемнику Гая Юлия Цезаря, известнейшему правителю, создателю Римской империи — принцепсу Августу (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). Особенностью ее является то, что автор стремится раскрыть не образ политика, а тайну личности этого загадочного человека. Он срывает маску, которую всю жизнь носил первый император, и делает это с чисто французской легкостью, увлекательно и свободно. Неродо досконально изучил все источники, относящиеся к жизни Гая Октавия — Цезаря Октавиана — Августа, и заглянул во внутренний мир этого человека, имевшего последовательно три имени.


На берегах Невы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.