Краткие вести о скитаниях в северных водах - [115]
рэнга_*** кирпич
рюдзё *** ветви ивы; 2) см. симаори
рюнохигэ *** см. дзёнохигэ
рюо *** 1) бог воды и моря; 2) "дракон" — название фигуры в сёги, соответствует ферзю
рюсо *** см. фуса
сава *** болото
савагасий *** шумный, неспокойный беспокойный
садзай *** съедобный моллюск трохида, кулачок
саё дзя *** так; так-с
сай *** игральные кости
сай *** см. пума
сай-нитэ суру бакути *** игра в кости
саканамисэ *** см. гёси
сакая *** кабак
саки *** перед
саки *** мыс, нос
сакидатисйтэ юку *** идти впереди, выходить, выезжать вперед, раньше
сакки *** см. сэнкоку
сакудзицу *** вчера, вчерашний день
сакуин *** (уст.) см. коба сакура вишня
сакуте *** вчера утром
сакуя *** вчера вечером (ночью), вечор
сакэ, сякэ *** кета, лосось
сакэ *** сакэ, рисовая водка
сакэ-га годэару *** рыба есть; закуска есть
самау *** господин, госпожа...
самбаммэ-но ани *** третий старший брат
самисэн *** см. сямисэн
саммон *** ворота у храмов буддийских сект нитирэн и дзедо
самуй *** холодно
самукутэ нарану *** очень холодно
самурай *** офицер; самурай
самэ *** акула
сангацу *** март
сангоро *** (обл. Мито) см. фугу:
сангэн *** см. сямисэн
сандзюитинити *** 31-е число
сандзяку *** см. санкбтё
санкаку *** треугольник
санкотё *** птица (Urocissa sinensis L.)
сараба, сараба *** прощайте! счастливо!
сараса *** ситец
сару *** обезьяна
саругаку саругаку*** "обезьяньи игры", или "веселые игры" — народные представления, включавшие клоунаду, акробатику, фокусы
сару-но токи (коку) *** "час обезьяны" — 4-6 часов дня
саруянаги *** тальник
сасалэ *** красные бобы (Vigna sinensis)
саса, ханаси итасарэ ё *** ну, ну, расскажи
сасико *** стеганая одежда; одежда, подбитая ватой
сасйсио *** прилив
сато *** сахар
сатогая *** (собств. ***) сахарный тростник
сая *** ножны
сё *** сё, мера объема 1,8 л
сё *** первый (высший) ранг, ср. дзю
сё *** храмовый колокол, в который ударяют деревянным билом, подвешенным снаружи, ср. таку
сё *** (уст.) см. сихэй
сё, тийсай *** маленький
сёбунлинии *** на ладони, по которым гадают хироманты
сёбэн *** малая нужда
сёга *** имбирь
сёгацу *** январь
сёги *** см. содан
сёги *** сёги, японские шахматы
сёгибйн *** доска для игры в сёги
сёгокан *** см. тайонки
сегун *** титул военно-феодального правителя Японии
сёгэн *** старший чин 3-го ранга при управлении лейб-гвардии сегуна
сёдзё *** см. мусумэ
сёдзи *** Сёдзи — девиз годов царствования 1199-1201
сёдзи *** 1) сёдзи — легкие, передвигающиеся по пазам створки перегородок или окон в японском доме; 2) здесь: рама, оконница
сёдзо *** портрет, образ
сёё *** см. хомеэру
сёка (акюдо) *** купец
сека *** публичный, дом
сёкан *** письмо, грамота
сёкацусай *** брюква
сёкумоцу *** пища
сёкуси *** см. хйтосасиюби
сёкусэн *** см. синкири
сёкую-сайти *** тигё-рёти
сёман *** "сезон малого цветения" (с 21 мая)
сёни *** мальчик, парнишка
сёнин *** свидетель
сёнэн *** см. тосивака
сёсё *** "сезон конца жары" (с 23 августа)
сёси *** см. накаюби
сёси *** см. бидоро сёсэки книга
сёсэцу *** "сезон малого снега" (с 23 ноября)
сёти *** согласие; согласен; изволь
сётоку *** Сётоку — девиз годов царствования 1711-1716
сёхё *** (уст.) см. сихэй
сёхо *** Сёхо — девиз годов царствования 1644-1648
сёю *** соя (острый кисло-соленый соевый соус)
сибай *** 1) театральное представление; 2) театр, ср. гэкидзё.
сива-га ётта *** появились морщины (складки), сморщилось.
сива-га нобита *** морщины (складки) расправились
сива-о нобасита *** расправил морщины (складки)
сигацу *** апрель
сидзин *** см. самурай
сидзука *** спокойный, тихий
сйка *** олень (общее название животных, принадлежащих к семейству оленей)
сйкаку *** (собств. ***) четырехугольник
сикамансу *** шаман
сикан *** две группы циклических знаков дзюниси *** т.е. "двенадцать ветвей", и дзиккан *** т.е. десять стволов", сочетание которых дает 60 пар
сйкато мотэ *** Держи крепче
сйки *** жерди, на которых стоит кузов паланкина
сйкигавара *** (уст.) см. сэн
сйкэрубой *** (голл. Scherubuik) цинга
сима *** остров
симай *** сестры; старшая и младшая сестры
сима-но камисама *** правитель острова
симаори *** (собств. ***) полосатая ткань; (уст.) пестрядь
симботи *** (собств. ***) послушник
симо *** низ, низы; нижний
симо *** иней
симондзэни *** (собств. ***) старинная монета, равная 4 монам
синин *** мертвый, покойник, покойный
синки *** скучно, досадно
синки *** новый
синкири *** ножницы для обрезания фитиля свеч, свечник (сиб.)
синобиарики *** см. бико ари
"Синсё-мару" *** название судна
синси суру *** (уст.) поцелуй; целовать
синсоу *** святой, святитель
синтэй-ва ей ка асий ка *** хорошее или плохое у вас настроение? каково самочувствие, здоровье?
синтю *** (собств. ***) латунь
сио *** соль
сиобута *** (уст.) соленая свинина
сиохаюй *** соленый
сиппо *** (уст.) см. энамэру
сиракаба *** береза
сираку *** (мед.) кровопускание
сирами *** вошь
сирану *** не знать
сири *** зад, задница
сиро *** замок; дворец
сироганэ *** см. гин
сирой *** белый
сиродзакэ *** сладкое белое сакэ
сирокаба *** (уст.) см. сиракаба
сиротэн *** горностай
сиру *** знать
сирухйто *** (собств. ***) знакомый
сйсё *** учитель
сиси *** лев
сйсуру *** умирать, быть мертвым
сйта *** низ, нижний
сйта *** язык
сйта-га маварану *** язык не ворочается
сйтабакама *** (собств. ***) подштанники, кальсоны, см. также фундоси
В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.
Советские люди с признательностью и благоговением вспоминают первых созидателей Коммунистической партии, среди которых наша благодарная память выдвигает любимого ученика В. И. Ленина, одного из первых рабочих — профессиональных революционеров, народного героя Ивана Васильевича Бабушкина, истории жизни которого посвящена настоящая книга.
Селеста АльбареГосподин ПрустВоспоминания, записанные Жоржем БельмономЛишь в конце XX века Селеста Альбаре нарушила обет молчания, данный ею самой себе у постели умирающего Марселя Пруста.На ее глазах протекала жизнь "великого затворника". Она готовила ему кофе, выполняла прихоти и приносила листы рукописей. Она разделила его ночное существование, принеся себя в жертву его великому письму. С нею он был откровенен. Никто глубже нее не знал его подлинной биографии. Если у Селесты Альбаре и были мотивы для полувекового молчания, то это только беззаветная любовь, которой согрета каждая страница этой книги.
Биографический очерк о географе и социологе XIX в., опубликованный в 12-томном приложении к журналу «Вокруг света» за 1914 г. .
Книга французского ученого Ж.-П. Неродо посвящена наследнику и преемнику Гая Юлия Цезаря, известнейшему правителю, создателю Римской империи — принцепсу Августу (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). Особенностью ее является то, что автор стремится раскрыть не образ политика, а тайну личности этого загадочного человека. Он срывает маску, которую всю жизнь носил первый император, и делает это с чисто французской легкостью, увлекательно и свободно. Неродо досконально изучил все источники, относящиеся к жизни Гая Октавия — Цезаря Октавиана — Августа, и заглянул во внутренний мир этого человека, имевшего последовательно три имени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.