Краткие вести о скитаниях в северных водах - [114]

Шрифт
Интервал

нимоцу *** багаж, груз

нимоцу-маканаиката *** (уст.) заведующий грузом (на корабле)

ниндзин *** (собств. ***) морковь, ср. корафуку

ниндо-накусйтэ *** без сношения с мужчиной

ниоу *** пахнуть, быть душистым

ниру *** варить

ниси *** запад

нисюкин *** см. нанрё

нитиёби *** "день Солнца" (воскресенье)

нитирэн [сю] *** [буддийская] секта нитирэн

но *** суф. родит, падежа

нобору *** подниматься

нодо*** горло

нодобуэ *** см. фуэ

нокогири *** пила

ноконсёку *** темно-голубой цвет

нокорадзу *** [все] без остатка

номи *** блоха

ному *** пить

норимоно *** (собств. ***) паланкин (здесь в смысле кэнъё, т.е. паланкин! который носят на плечах)

нору *** ехать, садиться (на коня, телегу)

носе *** хорошее письмо, хороший почерк, каллиграф

ноти-ни кимасё *** придет позже, приду позже

нохара *** степь

нувасярэ *** дай сшить, заставь шить

нумэгома *** лен

нуриита *** (уст., сейчас ***) классная доска (доска, покрытая черным лаком, для упражнения в писании иероглифов)

нуруганэ *** щипцы для завивки

нуруру кото *** мокнуть, промокать

нусубито *** вор

нусунда *** украл

нуута *** шил

нэ *** корень

нэ *** первый циклический знак из ряда "ветвей"

нэгаимасуру *** прошу

нэги *** лук

нэгото *** см. гэйго

нэдэуми *** крыса

нэдоко *** см. гато

нэко *** кошка, кот

нэмбуцу *** молитва; молиться будде

нэн *** год

нэнго *** девиз годов царствования

нэ-но коку *** "час крысы", соответствует времени от 12 до 2 часов ночи

нэ-но токи *** см. нэ-но коку

о *** хвост

о *** король

оани *** старший брат

оби *** оби, пояс; кушак

обитадасий *** обильный, очень

обитадасйку *** обильно, очень, сильно, шибко

обоэну *** не помнить, не знать

обоюру *** помнить

обунэ *** корабль

овари *** конец

одзэй *** много, людно, людный

одзэй-нитэ кйтару *** приходить в большом ко

личестве одори *** танцы, пляска

одороку *** испугаться

ои *** много

ой *** племянник

оидэнасарэ *** пожалуйте! приходите!

оикэ *** озеро

ой-то йу хэндзи *** ответ: "я!" "здесь!"

ока *** холм, курган

окава *** большая река

окасий *** смешно, смеяться

оката *** вероятно, пожалуй; (сиб.) однако

оката ситтэиру дэаро *** вероятно (однако), знаешь?

оката соко-ни аро *** вероятно (однако), есть там; пожалуй (однако), там

о-кати-мэцукэ *** см. Кати-мэцукэ

оки *** открытое море; (сиб. арх.) голымя, голомя

окиагэ *** (уст.) см. усукибори

окиагэбори *** (уст.) см. усукибори

окий *** см. дай,

оки-но сима *** острова в открытом море

о-кобито-мэцукэ *** кобито-мэцукэ

окодзё *** горностай, досл.: "серебряная куница", см. сиротэн

окоейта *** разбудил

окосэ *** разбуди

оку *** ставить, класть

окуру *** провожать

окусама *** (собств. ***) барыня, госпожа

окуттэ кита *** проводил; проводил и пришел

окэ *** бадья, ведро (деревянное); кадушка

омоси *** тяжелый

омосирой *** интересно, забавно

омуги *** ячмень

омэцукэ *** старший инспектор надзора

онава *** конопляная веревка

онадзикото *** все равно, одинаково

онна *** женщина

оно *** топор

онэко *** кот

ору *** находиться где-либо

осё *** король в японских шахматах

осиму *** жалеть, жадничать, скупиться

осиюру *** учить, обучать

осо *** (уст., сейчас усо) выдра

осоруру *** бояться

осорэдзу-ни юку бэеи *** иди, не бойся

ососи *** поздно, поздний

осэ *** слова, приказание

осэва-ни наримасйта *** благодарю за ваши заботы

осэцукэ *** государево приказание

отайги катадзикэнаси *** премного благодарен, благодарствую

отедзя *** отец, старшой

ото *** звук

отоко *** мужчина

отокоямомэ *** вдовец

отото *** младший брат

отто *** муж

оума *** конь

оуси *** бык

охагуро *** черная краска для зубов

оцубу *** крупнозернистый

оцунэн *** (уст., сейчас эцунэн) встреча Нового года

оядзи *** см. фунаоядзи

ояюби *** большой палец

рабан *** компас

райгэцуиг *** будущий месяц, в будущем месяце

райнэн *** будущий год

ракан *** (уст.) ветчина

ракко *** морской бобр (Enhydra marina)

paicy *** (уст.) сливочное масло

ракуда *** (собств. ***) верблюд

ракуёсё *** см. фудзимацу

рамбики *** перегонный котел

рангакуся *** ученый-голландовед

рандзин (бусёмоно) *** (***) ленивый

ранко *** см. макирокуро

Рася *** тарани

рао *** чубук

рафуку *** см. дайкон

рё *** рё, денежная единица, находившаяся в обращении до 1871г.; в период Токугава считалось, что 1 ре соответствует стоимости годовой нормы риса на одного человека. Кацурагава Хосю приравнивал 1 рё к 10 руб. золотом

рёгин *** (собств. или рогин ***) см. рёхи

рёдзики *** (уст.) см. модзибан

рёкан-ни томару *** останавливаться (ночевать) в гостинице

рёрисуру *** стряпать, готовить пищу

рёхи *** дорожные расходы

ринэ *** см. нумэгома

Ри *** 1) ри, мера длины, в настоящее время равная 36 тё, или 3927 м; 2) верста

рикай *** (уст.) см. касупи-кай

рикути *** суша; берег

рин *** мера длины = 0,001 сяку, т.е. 0,03 см

рин *** мера веса, равная 0,1 фуна, т.е. 0,03 г.

рису *** см. кинэдзуми

рихацу *** (собств. ***) см. рэйри

рбдзин *** старик

родзю *** члены совета старейшин, министры

рокому *** (айн.) баклица, бакла, баклешка (рыба)

року *** см. фути

рокугацу *** июнь

росияго-о сирану *** русского языка не знаю

росоку *** свеча

роя *** (собств. ***) см. рэйге

рури *** см. бидоро

рурисан *** см. коппу

русу *** не быть дома, отсутствовать

рэй [таку] *** см. таку

рэйгё *** (уст.) тюрьма

рэйри *** умный

рэкисэй *** см. тян


Еще от автора Кацурагава Хосю
Записки о России, составленные со слов моряков, унесенных в Северное море

В двенадцатый месяц второго года Тэммэй, в год тигра, старшего брата воды, в 13-й день, в начале часа змеи из бухты Сироко вышел в море корабль "Синсё-мару. Штормом его занесло на Алеутские острова, откуда его капитан Кодаю и матросы совершили путешествие через всю Россию, в Питере были представлены императрице Екатерине II и с ее соизволения отправлены домой, в Японию. Домой добрались только трое. Со слов капитана Кодаю лекарь Куниакира составил эти записки. Кодаю собрал настолько подробные сведения о России, что современный читатель узнает много нового и интересного о России времён Екатерины Великой.


Рекомендуем почитать
Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Русская книга о Марке Шагале. Том 2

Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Страсть к успеху. Японское чудо

Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Ротшильды. История семьи

Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.