Контракт - [6]

Шрифт
Интервал

Франсуа (вяло, после паузы). Я перенес большую нервную депрессию, мне необходим покой.

Ральф. Я же не роюсь в ваших вещах!

Франсуа (так же вяло). Нельзя со мной так грубо обращаться, я еще пью успокоительные таблетки. Со мной надо разговаривать спокойно.

Ральф. А я терпеть не могу, когда роются в моих вещах.

Франсуа (кричит). Вы что, сумасшедший, так бросаетесь на людей?!

Ральф (обеспокоен). Не кричите.

Франсуа. Я просто подумал, что можно положить в такой плоский чемодан, а вы из-за этого чуть мне глаза не выцарапали. (Идет к двери.) Если вы и дальше из-за каждого моего движения будете кидаться на меня, то я предпочитаю, чтобы вы подождали внизу.

Звонит телефон.

(Стоит ближе к телефону и снимает трубку.) Алло?… Да?… Ясно!…

Ральф. Это меня?

Франсуа (делает неопределенный жест, продолжая говорить в трубку). Так, послушайте!… (Не веря.) Нет!… Правда?… Но это чудесно!

Ральф. Что там?

Франсуа (в трубку). Я передам ему, благодарю вас, до свидания. (Вешает трубку, поворачивается к Ральфу.) Это один человек звонил по поручению вашего друга. Ваш друг попал в аварию.

Ральф. Что?

Франсуа. Успокойтесь, он не пострадал, разбилась другая машина… она не может ехать, а у него только помят кузов.

Ральф. Что он вытворяет! Где он сейчас?

Франсуа (весело). В родильном доме.

Ральф (ошарашен). В родильном доме?

Франсуа. Вот именно. Во второй машине находилась беременная женщина, ехала со своим мужем в родильный дом. Полицейский, составляющий протокол, попросил вашего друга подвезти их, потому что их машина не могла самостоятельно двигаться. В общем, машину вашего друга реквизировали.

Ральф. Но почему? Что она, не могла дождаться «скорой помощи»?

Франсуа. Видимо, нет.

Ральф медленно опускается в кресло. Он потрясен.

(Подходит к нему.) Согласитесь, это очень трогательно, ведь правда?

Ральф (отсутствующе). А?

Франсуа. Женщина чувствует первые схватки на улице, и судьба выбирает вашего друга, чтобы помочь маленькому существу увидеть свет, начало новой жизни…

Ральф. Что сказали, сколько времени он пробудет там?

Франсуа. Малютка?

Ральф (кричит). Нет, не малютка, наплевать мне на вашего малютку!

Франсуа. А, ваш друг! О, не более десяти минут, родильный дом тут совсем рядом.

Ральф поднимается и начинает шагать взад и вперед по комнате.

Если все пройдет благополучно, конечно.

Ральф (застывает на месте). Как понять – если все пройдет благополучно?

Франсуа. Если малыш родится в машине, тогда, возможно, и подольше…

Ральф (в ужасе). Нет, этого не может быть!

Франсуа. Почему же? Знаете, это случается. Каждый день дети рождаются в самолетах, на пароходах, в лифтах, в машинах, на…

Ральф (в отчаянии). И все-таки есть такие, которые рождаются в клиниках, а?

Франсуа (просто). Да, конечно. Например, я. Я родился в клинике «Бэль фёй» в Лиможе. Я весил четыре кило, и у меня был очень смешной светлый хохолок.

Ральф (кричит). Наплевать мне на ваш светлый хохолок!

Франсуа. Простите? Что вы сказали?

Ральф (с трудом сдерживаясь). Так, ничего, нервы немного сдали, извините. (Снова начинает ходить из угла в угол).

Франсуа (идет к телефону). Алло? Это говорит мсье Пиньон… Я жду даму, если она придет, проводите ее прямо в номер… Да, Пиньон, двадцать четвертый номер. Спасибо. (Кладет трубку и поворачивается к Ральфу.) Глубоко огорчен, но уже почти пятнадцать минут третьего…

Ральф (прерывает его). Ваша фамилия Пиньон?

Франсуа. Да. (Протягивает Ральфу руку.) Действительно, мы даже не познакомились. Франсуа Пиньон…

Ральф (не дает руки Франсуа). Фамилия Вольф вам что-нибудь говорит?

Франсуа (медленно опускает руку, лицо его вдруг застывает, упавшим голосом). Почему вы об этом меня спрашиваете?

Ральф. Он только что как сумасшедший налетел на меня и чуть было не сшиб с ног… Он искал Франсуа Пиньона.

Франсуа. Вольф приходил сюда?

Ральф. Ну вот, теперь все понятно! Он, видимо, спрашивал о вас в администрации, и его прислали сюда. Еще один подарок от администратора, что-то он меня сегодня балует!

Франсуа (беззвучно). Это невероятно, он осмелился сюда прийти!

Ральф. Он велел вам кое-что передать. Речь идет о некой Луизе. Она не придет на свидание.

Франсуа. Что именно он сказал?

Ральф. Что она не хочет вас больше видеть.

Франсуа садится на кровать, потрясенный.

Да, а еще он запретил вам преследовать ее… «Я запрещаю вам вертеться около Луизы!» – так будет точно, я думаю.

Франсуа (беззвучно). О мерзавец!

Ральф. Кто такая Луиза?

Франсуа. Моя жена.

Ральф (удивлен). Не понимаю… Вольф запретил вам вертеться около вашей жены?

Франсуа. Она оставила меня три месяца назад, ушла к нему.

Ральф. А, ясно, начала новую жизнь с Вольфом.

Франсуа (просто). Я ей написал перед выездом из Парижа. Я умолял ее, чтобы она пришла сюда, а она показала ему мое письмо.

Ральф (смотрит на часы и наклоняется над Франсуа, который распростерт на кровати). Прекрасно, теперь, мне кажется, все очень просто! Раз она не желает приходить сюда, а вы хотите ее видеть, вам надо самому идти к ней.

Франсуа. Как она могла так поступить! Она показала ему мое письмо!

Ральф. Вы меня слышите? Вам больше нечего делать в этой комнате! Уж не собираетесь ли вы решать ваши проблемы, рыдая на кровати?


Рекомендуем почитать
Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Бег на месте с любовью… [Триптих для двух актёров]

Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Красивая жизнь

Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.