Конспекты занятий по духовно-нравственному воспитанию дошкольников - [20]

Шрифт
Интервал

), пятна оттираю. Сейчас у меня стирки нет. Была доска стиральная, а стала музыкальная! (Показывает прием игры на стиральной доске.) Смотрите, какой еще есть веселый инструмент – трещоткой называется. (Показать, как надо играть.)

Вот вам, ребятки, инструменты, мы поиграем, а звери попляшут! Пусть им еще веселей будет! (Играет русскую плясовую на дудке, балалайке, дети – на шумовых. Повторить, затем дети меняются инструментами.)

Звери благодарят вас за доставленное удовольствие. Повеселились, поиграли, в теремке побывали. Теперь теремок – на замок. До свидания, детки, еще приходите!

Занятие 15. Мы из сказки

Х о з я й к а. Помните, ребятки, какую сказку мы с вами в прошлый раз слушали и смотрели? Стоит в поле… (теремок). Он не низок… (не высок). Кто поселился в том теремочке? (Ответы детей.) Сегодня мы с вами в эту сказку снова попали. Где же зверюшки? Да вот они! Это мышка-норушка (надевает ребенку шапочку), а это – лягушка-квакушка… (постепенно надевает шапочки, представляя каждый персонаж). Все в сборе? Значит, пора сказку начинать.

Инсценировка русской народной сказки «Теремок»

(Хозяйка рассказывает сказку и помогает детям исполнить их роли. Роль медведя исполняет сама, надев шапочку медведя. Раскачивает теремок, звери разбегаются.)

М е д в е д ь. Ай-ай-ай, беда какая: домик уронил и зверят напугал… Вы уж простите меня косолапого, я не нарочно! Идите все сюда, будем теремок строить. (Поднимают покосившийся теремок, добавляют новые детали.) Вот и готов теремок, даже лучше прежнего стал. Я его больше ломать не стану, буду в берлоге спать. (Снимает с себя шапочку медведя и становится хозяйкой.)

Х о з я й к а. Теперь новоселье, на всю улицу веселье. Давайте из леса гостей позовем, еще веселее будет! (Надевает другим детям шапочки зверят, их приглашают в теремок.)

Милости просим, гости дорогие! (Гости заходят, здороваются, по возможности имитируя походку, движения своих персонажей, глядят в окошки, рассматривают теремок. Хозяйка обращает внимание детей на ставенки, наличники, крылечко, конек на крыше и т. д.)

Берите ложки, дощечки, колокольчики. Будет музыка и пляс, будет весело у нас! (Свободная пляска с шумовыми инструментами под пение взрослыми русской народной песни «Как у наших у ворот».)

Вот и сказку рассказали, и поиграли, и поплясали, и гостей в теремок приглашали. Теперь сказка кончается, а зверятки опять в ребяток превращаются (снимают шапочки). До свидания, мои дорогие, приходите еще сказки слушать, плясать да веселую музыку играть!

Занятие 16. Звери у елки

Х о з я й к а. Ну и мороз на дворе! Зима, кругом бело, много снега намело. Снег, как скатерть бела, что весь свет одела. Смотрите, где были ворота – большой сугроб, а на сугробе елочка. (Завешенные белой тканью ворота или белая ткань, натянутая в дверном проеме, имитируют сугроб. За этой импровизированной ширмой прячется кукловод.) Ой, за елочкой кто-то прячется! Отгадайте загадку «Летом он серенький, а зимой беленький». Правильно, это зайчик-побегайчик, комок пуха, длинное ухо. Выходи, заинька! Ребятки у нас добрые, обижать тебя не станут.


– Здравствуйте, ребятки! Какая тут красивая елочка! Так и хочется возле нее попрыгать!

– Попрыгай, заинька, попляши, а мы тебе споем песенку «Заинька, выходи».

Молодец, заинька, прыгал ловко, получай морковку! (Заяц благодарит, уходит. Появляется медведь.)

Медведь (зевает). Кто здесь прыгает да пляшет, кто меня разбудил?

Х о з я й к а. Это мы, мишенька, ты не сердись, лучше с нами веселись. Попляши у елочки!

М е д в е д ь. Поплясал бы, да дудочки нет. А без дудки – вот беда – ходят ноги не туда.

Х о з я й к а. Вот тебе дудочка мишенька!

М е д в е д ь. Спасибо! Теперь и поиграю, и потанцую.

(Хозяйка предлагает детям поплясать под дудку с медведем.)

Х о з я й к а. Молодец, мишенька. Возьми себе дудочку, будешь медвежат веселить. (Медведь благодарит, уходит.)

Х о з я й к а. Дети, к нашей елочке еще кто-то идет!

К о з е л (за ширмой). Ме-е-е! (Стук ногами.)

Х о з я й к а. Кто-то копытами стучит, по-козлиному кричит. Кто же это? (Появляется козел.) Да это же козлик бабушкин опят в лес убежал! Вот непоседа! А-а, догадалась: он возле елочки ищет, с кем бы ему поплясать. Интересно кого он встретит? (Поет.)

Шел козел по лесу, по лесу, по лесу.
Нашел козу-принцессу, принцессу, принцессу.
Давай, коза, попрыгаем, попрыгаем, попрыгаем,
Ножками подрыгаем, подрыгаем, подрыгаем.
Давай, коза, похлопаем, похлопаем, похлопаем,
Ножками потопаем, потопаем, потопаем.

Ребятки, попляшем вместе с козликом и козочкой-принцессой! (Пляска повторяется.)

Спасибо, козлик и козочка! Вот вам новогоднее угощение – капуста! (Благодарят, уходят.)

Кто еще возле елочки притаился? (Появляется лиса.)

Л и с а. Я давно здесь, за елочкой сижу да на вас гляжу. Здравствуйте.

Х о з я й к а. Здравствуй, лисонька. Все зверюшки к елке приходили, весело плясали, деток забавляли.

Л и с а. Я загадки загадывать умею хитрые-прехитрые. Вот послушайте!

Маленький, беленький,
По лесочку прыг, прыг.
По снежочку тык, тык.

(Заяц)

Сероватый, зубоватый,
По лесу рыщет,
Добычу ищет.

(Волк)

С бородой родился,
А никто не удивился.

Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.