Конец пути - [21]

Шрифт
Интервал

Мейсон: И вам удачи, мистер Рали!

Рали: Спасибо. (Осборн и Рали выходят из блиндажа. Мейсон наводит порядок на столе, забирает две кофейные чашки и выходит. Наступает полная тишина. И вдруг слышатся глухие разрывы дымовых шашек, а через секунду — пулеметные выстрелы. Сквозь дверной проем виден отблеск осветительной ракеты. Следом раздается свист и разрыв мин — сначала одной, а потом еще двух. Этот звук превращается в сплошной гул, который слегка приглушается земляными стенами блиндажа. Но вот опять слышится громкий свист и разрыв — в проеме видно, как взрывается бруствер окопа, и по ступеням катятся комья земли, а черное облако дыма рассеивается на глазах. Постепенно шум стихает, слышны только очереди пулемета, но и те прекращаются. Наверху слышатся голоса)

Стэнхоуп: Все в порядке, сэр. Спускайтесь быстрее!

Полковник: Сколько немцев?

Стэнхоуп: Один. (В это время снова слышны свист и разрыв снаряда) Вас не задело, сэр?

Полковник: Нет, все в порядке. (Стэнхоуп, бледный и изможденный, спускается по ступеням, за ним — полковник)

Стэнхоуп: (кричит наверх) Ведите его сюда, старший сержант.

Старший сержант: (сверху) Слушаюсь, сэр!

Стэнхоуп: (полковнику) Думаю, я вам не понадоблюсь, сэр.

Полковник: Да, но…

Стэнхоуп: Мне надо увидеть ребят.

Полковник: О да, конечно, идите. (Стэнхоуп направляется к выходу, уступая дорогу старшему сержанту, который ведет рыдающего юного немца. Позади идут два солдата, наставив на спину немца винтовки со штыками. Стэнхоуп выходит. Старший сержант подводит немца к столу, за которым сидит полковник. Двое солдат остаются стоять позади пленного)

Старший сержант: (успокаивает немца) Да не плачь ты, сынок, мы ничего тебе не сделаем. (Вдруг пленный паренек падает на колени и говорит на ломанном английском языке)

Немец: Мистер, не убивать… не убивать … меня!

Старший сержант: Да ты что, парень, а ну, поднимись! (Старший сержант хватает немца за воротник и ставит на ноги. Немец продолжает плакать. Полковник откашливается и говорит на ломанном немецком языке)

Полковник: Как называть твой подразделение?

Немец: Вюртемберг.

Полковник: Номер?

Немец: Двадцать.

Полковник: (записывает) Двадцатое. Когда приходить здесь?

Немец: Вчера вечер.

Полковник: (записывает) Откуда приходить здесь?

Немец: (не понимает) Где я родился?

Полковник: Нет! Из какого города вы есть перебросить на передовую?

Немец: Я… я… не говорить вам.

Полковник: Ладно, черт с тобой. (Старшему сержанту) Обыщите его.


Старший сержант обыскивает немца и находит какую-то книжечку


Старший сержант: (передает ее полковнику) Похоже на расчетную книжку, сэр.

Полковник: (рассматривает книжку) Прекрасно. (Старший сержант ощупывает другие карманы и находит бумажник. Немец выхватывает у него бумажник.)

Немец: Оставить, мистер, пожалуйста!

Старший сержант: (смущенно) Отпусти! (Вырывает их рук немца бумажник и передает полковнику)

Полковник: (просматривает содержимое бумажника) Похоже, письма. Могут пригодиться. Это все, старший сержант?

Старший сержант: (показывает находки) Какая-то веревочка, сэр, коробочка с леденцами, перочинный ножик, огрызок карандаша и кусочек шоколадки, сэр.

Полковник: Отдайте это все ему, только ножик оставьте.

Старший сержант: (улыбается немцу) Забирай, сынок.

Полковник: Так, старший сержант, отправьте его в штаб. Я потом еще раз допрошу его.

Старший сержант: Так точно, сэр! (Немцу) Пошли наверх, сынок. (Немец, успокоившись, кивает холодно полковнику, и его выводят из блиндажа. Полковник внимательно изучает расчетную книжку немца и восклицает «Прекрасно!» В это время по лестнице тяжелыми шагами спускается Стэнхоуп)

Полковник: (возбужденно) Прекрасно, Стэнхоуп! Все, что надо, мы узнали: он из двадцатой Вюртембергской дивизии. Прибыли на передовую вчера вечером. Немедленно иду звонить командующему бригадой. Он будет очень доволен. Мы можем гордиться нашим успехом, Стэнхоуп. (Стэнхоуп идет мимо полковника, бросает на него саркастический взгляд и говорит упавшим голосом)

Стэнхоуп: Как это мило, что командующий бригадой будет доволен. (Полковник в недоумении смотрит на Стэнхоупа, но тут же приходит в себя)

Полковник: Ах, да… как там наши парни? Все вернулись?

Стэнхоуп: Разве это было возможно?

Полковник: То есть, я хотел… в общем…

Стэнхоуп: Четверо солдат и Рали вернулись, сэр.

Полковник: О Господи! Мне очень жаль… Значит, шестеро… и…Осборн?

Стэнхоуп: Да, сэр.

Полковник: Мне очень, очень жаль! Бедняга Осборн!

Стэнхоуп: И все же очень мило, что командующий бригадой будет доволен.

Полковник: Не валяй дурака, Стэнхоуп! Что… что случилось с Осборном?

Стэнхоуп: Ручная граната. Пока ждал Рали.

Полковник: Очень жаль. А шестеро солдат?

Стэнхоуп: Очевидно, пулеметные очереди.

Полковник: Да, конечно же, да…то есть… (Под тяжелым взглядом Стэнхоупа полковник начинает ерзать на ящике. В это время по ступеням медленно, как во сне, спускается Рали. На его руках следы крови. Полковник оживленно)

Полковник: Молодец, Рали! Молодец, мой мальчик. Я представлю тебя к Военному Кресту. Превосходно! (Рали смотрит на полковника, пытается что-то сказать, но вдруг покачивается и чуть не падает. Полковник хватает его за руку)


Еще от автора Роберт Шеррифф
Две недели в сентябре

Семейство Стивенсов, живущее в одном из пригородов Лондона, отправляется в ежегодный отпуск на море. Несколько часов на поезде, и они оказываются в городке Богнор, в пансионе, куда они приезжают уже двадцать лет. На две недели они могут вырваться из будничной жизни с ее заботами и обязанностями, почувствовать себя свободными, поразмышлять о том, что им в жизни действительно важно. Шеррифф с такой нежностью и деликатностью описывает своих героев, что читатель начинает ценить и их, и незамысловатые радости обыденной жизни.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.