Книжный магазин у реки - [128]

Шрифт
Интервал

Опустошив бокал, Даниэль берет ручку. Он напишет Саре, еще раз принесет свои извинения и попросит ее быть терпеливой. Ведь где-то в глубине души она должна понимать, что он не может пожертвовать ради нее своей дочерью. Это просто невозможно, каким бы ужасным ни было его предательство.

Вздохнув, он думает о том, как они с Кристиной изменяли Саре. По отношению к ней они поступили очень некрасиво, им следовало вести себя по-другому. Но нельзя же ожидать, что маленький ребенок будет расплачиваться за ошибку родителей.

Даниэль пишет медленно, тщательно подбирая слова, чтобы не оставлять двусмысленностей. Конечно, Сара расстроена, но это пройдет. К тому же она молода и красива – вряд ли придется долго ждать, прежде чем в нее влюбится кто-нибудь другой.

Закончив письмо, он складывает его и набрасывает на плечо лямку желтого рюкзака. Снаружи начинает смеркаться, и паб постепенно наполняется мужчинами и женщинами, которые хотят пропустить стаканчик после работы. Сделав глубокий вдох и почувствовав знакомый запах сигаретного дыма и барной еды, Даниэль выходит в вечернюю прохладу.

В маленькой табачной лавке он покупает конверт и марки; опустив письмо в почтовый ящик, направляется привычной дорогой к воде и в последний раз идет вдоль Темзы в сторону вокзала Ватерлоо. Оттуда он сможет на поезде добраться до побережья, а дальше – на пароме в Швецию.

Дует сильный ветер, Даниэль проходит через промзону. Ему нравится здесь гулять, потому что здесь почти всегда пустынно. Уличные фонари отражаются в воде – когда он теперь в следующий раз увидит Темзу?

Услышав какой-то шум вдалеке, Даниэль оборачивается. В отдалении виднеются силуэты двух мужчин. Двигаясь в полутьме, они медленно приближаются.

Прищурившись, он пытается получше рассмотреть их, но это не помогает. Лишь на расстоянии десяти метров становится ясно, что на них форма. Даниэль начинает осторожно пятиться назад, пока один из мужчин не окликает его.

– Даниэль О’Коннор?

Даниэль в удивлении оглядывается по сторонам. Откуда они знают, что это он?

– Сумку в сторону!

Мысли стремительно проносятся в голове. Раз они знают его имя, значит, знают – он ирландец, и Даниэль прекрасно понимает, что может произойти, если его задержат. Полиция имеет право содержать его под стражей без всяких оснований, а он не может так рисковать. Ему надо ехать к Кристине.

Незнакомцы остановились. Тот, что кричал, – постарше и с бородой, а второй чисто выбрит и нервно теребит кобуру.

Молча поднимая руки вверх, Даниэль одновременно косится в сторону. На расстоянии нескольких десятков метров находится фабричное здание, отбрасывающее на землю густую тень. Ему бы только добраться до него – там он уже надеялся оторваться от них и исчезнуть в темноте.

Старший полицейский поднимает голос.

– Сумку в сторону, сейчас же!

Даниэль медлит. Он пытается на глаз оценить расстояние. Должно получиться. Бросив взгляд на полицейских, он понимает, что они напряжены не меньше его; потом без всякого предупреждения бросает сумку в сторону и бежит.

Оба полицейских орут ему вслед, тот, что моложе, достает из кобуры пистолет и снимает его с предохранителя.

– Стой, стрелять буду! – вопит полицейский.

Даниэль почти у цели, понимая, что успевает уйти, он испытывает пьянящее ощущение счастья.

В короткую долю секунды он видит перед собой Кристину – представляет себе, как они вскоре будут вместе, затем эхом раздается звук выстрела, и что-то обжигает спину.

Даниэль беспомощно падает, но не чувствует удара об асфальт. В ушах звенит, в отдалении слышны взволнованные голоса.

– Ты что, обалдел? Ты застрелил его?

– Но он ведь не остановился!

– Нельзя же стрелять в человека только за то, что он убегает!

Земля вибрирует от стука сапог, потом Даниэль чувствует два холодных пальца на своей шее.

– Он мертв?

– Не знаю, подожди!

– Я не понимаю, что случилось, я ведь только… По словам доносчика, он из ИРА. Ведь у него желтая сумка.

– Проверь, что в ней!

– Что?

– Проверь, нет ли там взрывчатки.

Пока кто-то роется в его сумке, доносится слабое шуршание, потом – вздох.

– Нет тут ничего, только одежда.

– Мне кажется, пульс не прослушивается.

– Черт. Что мне делать? Ну не могут же меня отправить за такое туда! Дебора не справится одна с детьми.

– Да успокойся! Никуда тебя не отправят. Мы просто расскажем все, как было, что он вел себя подозрительно, а потом побежал.

– А вдруг этого недостаточно?

– А что нам еще делать?

– Он может нечаянно упасть в воду. Здесь ведь бурное течение? Скорее всего, до восхода солнца он уже будет в открытом море.

– Не знаю.

– Ну пожалуйста, Харисон! Ты должен сделать это ради меня. Я не могу потерять работу. Черт, что будет с Деборой?

– Хорошо, я постою на стреме, но от трупа избавляйся сам.

– Спасибо! Я правда не нарочно. Он убегал. Зачем ему бежать, если он невиновен? Вот ведь чертов идиот!

Когда Даниэль приходит в сознание, он притупленно чувствует, как что-то царапает лицо, его тащат по земле. Песок и мелкие камни попали в рот, Даниэль пытается выплюнуть их, но у него не получается.

Он понимает, что кто-то тащит его. Жгучая боль в спине прошла. Прислушавшись к себе, Даниэль осознает, что исчезли почти все ощущения.


Рекомендуем почитать
Шесть граней жизни. Повесть о чутком доме и о природе, полной множества языков

Ремонт загородного домика, купленного автором для семейного отдыха на природе, становится сюжетной канвой для прекрасно написанного эссе о природе и наших отношениях с ней. На прилегающем участке, а также в стенах, полу и потолке старого коттеджа рассказчица встречает множество животных: пчел, муравьев, лис, белок, дроздов, барсуков и многих других – всех тех, для кого это место является домом. Эти встречи заставляют автора задуматься о роли животных в нашем мире. Нина Бёртон, поэтесса и писатель, лауреат Августовской премии 2016 года за лучшее нон-фикшен-произведение, сплетает в едином повествовании научные факты и личные наблюдения, чтобы заставить читателей увидеть жизнь в ее многочисленных проявлениях. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Мой командир

В этой книге собраны рассказы о боевых буднях иранских солдат и офицеров в период Ирано-иракской войны (1980—1988). Тяжёлые бои идут на многих участках фронта, враг силён, но иранцы каждый день проявляют отвагу и героизм, защищая свою родину.


От прощания до встречи

В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.


Ана Ананас и её криминальное прошлое

В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Библиотека утрат и находок

Федра Патрик – автор четырех международных бестселлеров, проданных общим тиражом более миллиона экземпляров и переведенных на 22 языка. Читатели считают ее книги теплыми, наполненными остроумием, добротой и дарящими надежду. «Библиотека утрат и находок» – роман для всех, кто питает нежную привязанность к библиотекам, книгам и шелесту бумажных страниц ненастным вечером. Марта Сторм – библиотекарь, потому она всегда легче сходилась с книгами, чем с людьми. Однажды под дверью она обнаруживает посылку, в которой оказывается книга сказок с дарственной надписью от ее бабушки Зельды.