Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - [34]

Шрифт
Интервал

Становится бессмертным дух, лишь отказавшись от желанья.
Живешь, а плоть как бы мертва: вот в этом — истинность Познанья.[360]
* * *
><12> Кто одолел Желанье, Страсть, Гордыню, кто — подвижник строгий —
Разбил, сражаясь, этих трех грабителей с большой дороги,
Тот настоящего нашел владыку, стал ему слугой,
Тот понял: мир — всего лишь прах, в нем нет отрады никакой!
* * *
><13> С моей души слетела скверна, как пыль с зеркального стекла,
И, проясненная, признанье в людской семье я обрела.
Когда увидела я рядом всепоглощающее То,
Я в нем все сущее постигла и поняла, что я — ничто.
* * *
><14> Я видела, как умирает от голода мудрец-знаток,
Он был бессилен, как гонимый дыханьем осени листок.
Я видела, как избивает слуг-поваров богач-глупец,
С тех пор от суетного мира я отказалась наконец!
* * *
><15> Мы говорим, что мысль нова и что река нова,
Что месяц, вновь взошедший, нов, — но это все слова!
Все те же — месяц, мысль, река, и только я нова:
Очистила я дух и плоть от скверны естества!
* * *

Перевод (16–32) Н. Мальцевой

><16> Кто душой от людей и дерев не отличен,
Чьим сознанием двойственность слита в одно,
Кто и к горю и к радости глух и привычен —
Зрить Владыку Вселенной тому суждено.
* * *
><17> Кто единого знанья постиг существо —
Тот свободу при жизни обрел наконец.
Сеть сансары запутана и без того,
Сотни новых узлов к ней привяжет глупец.
* * *
><18> Были скрыты во мгле слепоты и твои и мои черты.
Умирала не раз обреченная плоть моя.
Я не знала, Владыка, что ты — это я, а я — это ты,
И безумие спрашивать — кто здесь ты? кто здесь я?
* * *
><19> Шива, Вишну, Кришна, Джина[361], тот, кто в лотосе рожден,[362]
Кто б ты ни был — на коленях пред тобой раба твоя.
О, каким бы из бессчетных ни назвался ты имен,
Помоги мне стать свободной от болезни бытия!
* * *
><20> Не нужны ни вода, ни куренья, ни куш, ни кунжут,[363]
Если слово учения жизнь обрело в человеке.
Те, кто Шивы взыскуют с любовью, — блаженство найдут
И, в него погрузившись, покинут сансару навеки.
* * *
><21> И чихает, и плачет, и кашляет, и смеется — Он.
Омовенья свершает, к святыням спешит на поклон — Он.
Днем и ночью, зимою и летом всегда обнажен — Он.
Так познай же его, Он — в тебе, Он во всем, это — именно Он.[364]
* * *
><22> Кто — покинул дома, кто — лесное жилье,[365]
Но без духа, увы, невозможно уйти в забытье.
Будь таков, как ты есть. Исчисляя дыханье свое,
В постижении сути учения дли бытие.
* * *
><23> Тот, кто меч обнажает, — взойдет на престол.
Все обряды свершившему — Небо за то суждено.
Наставлениям гуру[366] внимающий — истину мира обрел.
По деяниям каждого — каждому будет дано.
* * *
><24> О душа моя, буду стенать о тебе.
Этот призрачный мир возлюбив, ты покинула область высот.
Не оставят тебе даже тени железного якоря в зеркале вод.
Почему ты забыла природу свою средь житейских забот?
* * *
><25> В жасминовый сад души своей Лалла вошла.
Там Шива и Шакти[367] соединились у жасминового ствола.
Там в чистые воды бессмертия погрузилась я.
Там погребу себя, недосягаемой стану для бытия.
* * *
><26> Срази чудовищных духов — страх, гнев, страсть!
Не то самому придется под стрелами чудищ пасть.
Кинь им пищу своей души, отрешенностью накорми.
Познай на собственной шкуре, сколь велика их власть!
* * *
><27> О душа, не терзайся мирской суетой!
Бесконечный о нуждах твоих позаботится сам.
Не печалься о пище, вотще не томись нищетой, —
Крик о помощи только Ему воссылай к небесам.
* * *
><28> Наставленье дал мне гуру, лишь одно — на времена.
 «Внутрь души войди, — сказал он, — и познаешь все сполна».
Это слово душу Лаллы пробудило ото сна,
С той поры она танцует, круглый год обнажена![368]
* * *
><29> Пьянея от вина речей своих, нимало
Не верила в него, и все ж пила, пила;
И вот, познав себя, мрак из души изъяла
И на свету его в куски изорвала.
* * *
><30> Кто цветочница? Кто цветочник?
В пуджу какие ему принести цветы?
Для окропленья который подходит источник?
Единство с Шивой каким заклятьем вызовешь ты?
Любовь — цветочница, дух — цветочник.
Принести ему в пуджу должно преданности цветы.
Для окропленья подходит лунный источник.
Заклятьем молчанья единство с Шивой вызовешь ты.
* * *
><31> Кто спит? Кто бодрствует во сне?
Где озеро, что вечно иссякает?
Что в дар для Шивы подойдет вполне?
Каких высот достигнешь после мает?
Дух спит, и он же бодрствует во сне.
Пять чувств — то озеро, что вечно иссякает.
В дар подойдут благодеяния вполне.
Достигнешь Шивы после долгих мает.
* * *
><32> Звери, камни, пламя, зелень — между ними нет различий.
Суть вода, хотя различны зренью — влага, снег и лед.
Все становится единым в свете истинного духа.
Бесконечным, сущим в Шиве, мир сознанью предстает.
* * *
><33> Пусть глумятся слепцы надо мною — в душе тишина,
И печаль сокровенных глубин не достала.
Если Шиве доподлинно я преданна,
Осквернится ли пеплом зерцало?

Видьяпати[369]

Перевод В. Микушевича

><1> Хорошо ненаглядной купаться.
Кто посмеет за сердце свое заступаться?
Мрак, напуганный полной луною;
Плачут волосы черные над белизною.
Тело влажной обтянуто тканью,
И любовь ненароком грозит созерцанью.
Но, подобные птицам чудесным,
Груди словно торопятся к сестрам небесным.
Ненаглядная рук не разжала.
Еле-еле беглянок она удержала.

Еще от автора Ли Бо
Поэзия в переводах А.И. Гитовича

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ли Бо. В различных переводах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи в переводе Сергея Торопцева

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.


Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранная поэзия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга скорбных песнопений

ГРИГОР НАРЕКСКИЙ (Нарекаци), монах (951-1003), армянский поэт, философ-мистик и богослов. Род. в семье писателя. Почти всю жизнь провел в обители Нарека, где преподавал в монастырской школе. Автор мистич. толкования на Песнь Песней (977) и многочисл. поэтич. произведений (в т. ч. «Славословие апостолам»). Поэзия Нарекаци глубоко «библеична», пронизана образами, темами и реалиями свящ. истории. При этом ее отличает интимный, личный характер. В «Книге скорбных песнопений» (1002), как в «Великом каноне» *Андрея Критского, события и лица обоих Заветов служат отправной точкой для раздумий о жизни, о несовершенстве и греховности человека.


Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий

Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».