Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии - [177]

Шрифт
Интервал

Сюда уже идут жрецы и наши
Родители. О Мирра, этот час
Да будет для тебя прекрасен так же,
Как для меня счастливей часа нет!

Явление третье

Жрецы, хор мальчиков, девушек и стариков;

Кинир, Кенхреида, народ, Мирра, Перей, Евриклея.

Кинир
Я добрый знак усматриваю, дети,
В том, что к священному обряду вы
Готовы раньше всех. Читаю радость
Я на твоем лице, Перей, и дочь
Спокойной вижу. Несомненно, боги
К нам благосклонны. Двух курильниц дым
Да вознесется в алтарях высоких,
И чтоб добрее боги были к нам,
Да грянет песнь, и звуки ваших гимнов
Да благосклонно примут небеса.
Хор [25]
«О ты, что горести смягчаешь наши,
Амура брат, красавец Гименей,
В счастливые сердца свой свет пролей,
И пламя до конца
Да не угаснет в них, до смертной чаши.
Мальчики
На крыльях брата своего лети,
Благословен молвою.
Девушки
И лук его с собою
Взять не забудь и стрелы захвати.
Старики
Но чур не брать
Его упреков — здесь своих с лихвою.
Хор
Прекрасную чету соедини,
Которой нет достойней в наши дни».
Евриклея
О, небо!.. Дочка, ты дрожишь?
Мирра
Молчи,
Молчи…
Евриклея
Но ты…
Мирра
Я не дрожу, неправда.
Хор
«О Гименея и Амура мать,
Среди богинь богиня,
Да снизойдет, Венера, благостыня
Великая твоя на молодых,
Чтоб нам и впредь считать,
Что остров наш тебе милей других.
Мальчики
Ты сделала ее такой красивой,
Но Мирра не кичится красотой.
Девушки
Чтоб на земле остался образ твой,
Богиня, сделай жизнь ее счастливой.
Старики
И вскоре ей наследника пошли,
Чтоб им гордиться близкие могли.
Хор
Спустись на колеснице золотой,
Что белыми влекома лебедями,
Но не одна, а вместе с сыновьями,
И молодых укрой
Фатой прозрачно-розовой своею,
Чтоб жить в согласье Мирре и Перею».
Кенхреида
Дитя мое, всегдашнее смиренье
Перед богинею… Но что с тобой?
Ты изменяешься в лице?.. Трепещешь?..
Едва стоишь?..
Мирра
Мою решимость ты
Словами не испытывай, помилуй!
Не знаю, что с лицом… Но сердце, дух
Неколебимы.
Евриклея
В гроб меня, старуху,
Она сведет.
Перей
О, горе мне! Она
Мрачнее тучи?.. Я дрожу от страха.
Хор
«Да будут с ними Верность и Согласие, —
Другого не желает им никто,
За исключеньем злобной Алекто
И остальных Эринний.
Да будет сердце лучшей из супруг
Надежною твердыней
Для злых сестер и тщетных их потуг.
И, получив отпор,
Пускай грызет себя же Несогласие…»
Мирра
Что говорите вы? В груди моей
Все до единой Фурии теснятся.
Я вижу их: Эриннии вокруг
С бичами ядовитыми зловеще
Сверкают взглядами, и взгляды те
Под стать венчанью…
Кинир
Небо! Что я слышу?
Кенхреида
Ты бредишь…
Перей
Свадьба, нечего сказать!
Не быть тому…
Мирра
Но что это? Я больше
Не слышу гимнов?.. В чьих объятьях я?
И где я? Что сказала? Я считаюсь
Женой уже? Увы!..
Перей
Женою ты
Не стала, Мирра, и женой Перея,
Клянусь, не будешь. Мне, как и тебе, —
Другие, правда, разрывают сердце
Эриннии. По милости твоей
Перей отныне — притча во языцех
И ненавистней самому себе,
Чем Мирре. Я, однако, не желаю
Тебе несчастья. С головой сейчас
Ты, Мирра, выдала себя, не в силах
Скрыть чувство отвращения ко мне
Неистребимое. Какое счастье,
Для нас обоих, что не удался
Тебе обман! Ты наконец свободна
От бремени, которого сама
Просила, бремя это ненавидя.
Ты спасена. Перея никогда
Презренного ты не увидишь больше…
Будь счастлива… Услышишь вскоре ты,
Что делают, любимую утратив.

Явление четвертое

Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея, жрецы, хор, народ.

Кинир
Обряд испорчен. Празднику конец.
Да смолкнут песнопенья. Вы свободны,
Жрецы. Лишь одного хочу: чтоб слез
Несчастного отца никто не видел.

Явление пятое

Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея.

Евриклея
Она мертва скорее, чем жива.
Вы видите, каких усилий стоит
Мне удержать ее?
Кинир
Себе самой
И Фуриям девчонку предоставьте.
Я чувствую, что больше не могу
Жалеть ее: меня ожесточила
Неслыханною выходкой своей
Она. Предстать, едва ль не против воли
Родительской, пред алтарем она
Сама, сама хотела. И затем лишь,
Чтоб опозорить и себя и нас?..
Ты с нею, мать, излишне милосердна,
Оставь ее: коль прежде были мы
Нестроги, оставаться таковыми
Мы не должны.
Мирра
Ты прав: со мной Кинир
Да будет беспощаден. Я не жажду
Иного обращенья. Он один
Мученьям дочери своей несчастной
Способен положить предел. Вонзи
Свой меч разящий в сердце недостойной?
Ты эту жизнь страдальческую дал
Однажды мне, и ты же с ней покончи, —
Последнее, о чем тебя прошу…
Подумай: если от твоей десницы
Я не умру, одна дорога мне —
В самоубийцы.
Кинир
Дочь моя!.. О, небо!..
Кенхреида
О, ужас!.. Что я слышу?.. Ты отец,
Отец… Зачем же соль на раны сыпать?..
Иль, может, недостаточно она
Несчастна?.. Видишь, как владеет плохо
Она собой. Она лишилась чувств
От скорби непереносимой…
Евриклея
Мирра…
Меня не слышишь ты?.. Рыданья мне…
Мешают… говорить…
Кинир
Какая мука!..
Да, я отец, увы, — из всех отцов
Несчастнейший… Уже над гневом жалость
Во мне преобладает. Я пошел
В другое место плакать. Вы ж останьтесь
При ней пока. Пускай в себя придет,
А там уж с ней поговорит родитель.

Явление шестое

Кенхреида, Мирра, Евриклея.

Евриклея
Она приходит в чувство наконец…
Кенхреида
Наедине оставь нас, Евриклея,
Я с ней поговорю.

Явление седьмое

Кенхреида, Мирра.

Мирра
Отец ушел?..
Итак, он мне отказывает в смерти?..
Ах, матушка, тогда хоть ты булат
Дай, смилостивилась, мне. Когда осталась
В тебе хотя бы тень любви ко мне,
Дай мне оружье. Мой рассудок светел,

Еще от автора Карло Гольдони
Ворон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Турандот

Введите сюда краткую аннотацию.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Рекомендуем почитать
Королевство цветов

Это удивительная сказка знаменитого бельгийского писателя Мориса Карема о цветах, которые всегда воспринимаются как символ праздника, добра и радости. Именно такие чувства испытывает читатель, оказавшийся с маленькой девочкой Анни в Королевстве цветов.


Угомон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Три сказки

Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».


Чёрная моль

Вспомнились мне горящие глазенки моего сынишки, когда я ему эту сказку вслух зачитывал. Каждый день требовал продолжения. Я эту сказку ему, пока он маленький был, раз пять прочитал. Не всем она, ясный перец, понравится. Сам, помню в детстве, ненавидел сказки типа «муси-пуси». Мне бы такую, чтобы герой саблю выхватывал и стругал врагов в мелкий винегрет! А потому и сказка моя – боевичок для мальчишек.


Сказки Малагетты

Далеко-далеко, за высокими горами, за синими озерами, за старыми землями драконов, у Янтарного моря лежит королевство Малагетта. Иногда его еще называют Королевством Волшебных Вещей. И живут в королевстве разные люди и не-люди — славные рыцари и прекрасные дамы, волшебники и ведьмы, эльфы большие и эльфы древесные, феи и гоблины, гномы и драконы, кобольды и зловредные пикси, глупые сурикаты и мудрые броненосцы, и еще такие существа — о них иногда они сами не знают! И, конечно, есть волшебные вещи, о которых рассказывают сказки.


Подарки в день рождения

Добро пожаловать в удивительный мир, созданный двумя талантливыми людьми — писателем Полом Стюартом и художником Крисом Ридделлом. В этом мире вы встретите двух чудесных лесных обитателей — Ёжика и Кролика — и узнаете, как нужно выбирать подарки друзьям.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.