Канатная плясунья - [26]
– Ты умеешь шить? – спросил Телор.
– Нет, – быстро и решительно ответила Кэрис.
Ей не могло прийти в голову, что вопрос Телора связан с ее замечанием о слишком длинных брюках. Кэрис знала, какая участь ожидала тех женщин, которые умели шить. Каждую свободную минуту они проводили за починкой какой-нибудь одежды, иногда занимаясь этим в ущерб собственным тренировкам. Кэрис казалась весьма заманчивой перспектива остаться в обществе Телора, но, если он собирается сделать из нее кухарку и швею, с этим она никогда не согласится.
– А впрочем, это не имеет значения, – сказал Телор, слегка удивленный поспешностью и горячностью ответа девушки. – Я и сам шью достаточно хорошо, чтобы подвернуть брюки.
Хотя Кэрис и пожалела, что ответила Телору с такой резкостью, ей по-прежнему не хотелось заниматься ничем, связанным с шитьем, и она сказала:
– Меня никто этому не учил. Свою мать я не помню, а Морган, конечно, и сам не умел шить.
Бедная девушка! Ей, должно быть, стыдно от того, что она не умеет делать ничего необходимого для женщины, подумал Телор. Вот почему в ее голосе прозвучали злые нотки.
– Это не имеет значения, – повторил он нежно. – Ведь что-то ты умеешь делать лучше.
Пока шел этот разговор, кони почти достигли вершины холма, и Телор сделал знак Дери, показывая, что им нужно держаться поближе к деревьям, росшим на обочине дороги, чтобы не привлекать внимание. На вершине холма Телор еще раз остановился и взглянул на город, лежащий перед ними. Уходящие вдаль поля зеленели ранними всходами и выглядели целыми и невредимыми. Телору даже удалось различить крошечные фигурки людей, не спеша работающих на этих полях. Он взглянул на Дери, который подъехал к нему.
– Ну, что ты на это скажешь? – спросил его Телор.
– Все выглядит достаточно спокойным, – не сразу ответил карлик, заслоняя рукой глаза от солнца, – но я, пожалуй, проеду немного вперед, пока ты подошьешь девушке брюки, – потом он повернулся к Кэрис. – А тебе теперь лучше ехать верхом. Ведь мальчики не сидят боком! И спрячь куда-нибудь платье и сорочку.
Не дожидаясь ответа ни от Телора, ни от Кэрис, Дери принялся отстегивать поводок мула от своего седла. Закрепив поводья на передней луке седла, Телор подал Кэрис руку и помог ей спрыгнуть на землю. Теперь ему самому не составляло особого труда спешиться. Дери вручил девушке поводок мула и отъехал. Кэрис сначала испугалась, что не сумеет удержать животное, если вдруг оно решит рвануться за Дери, но мул стоял спокойно и лишь помахивал хвостом. Робко протянув руку, девушка потрепала его по шее. Шерсть животного была мягкой и теплой на ощупь, Кэрис было приятно к ней прикасаться, а мул, привыкший к хорошему обращению, лишь мягко пофыркивал, отзываясь на ее ласку. Телор привязал свою лошадь и, подойдя за мулом, рассмеялся.
– Дери совсем испортил его, но все равно это чудесное создание – нежное, умное и абсолютно неупрямое. Если Дорализ вдруг ни с того ни с сего останавливается и отказывается идти дальше, самым мудрым будет внимательно посмотреть, что впереди не так.
Кэрис улыбнулась и присела в глубоком реверансе.
– Мне очень приятно познакомиться с тобой, Дорализ.
– Если уж быть официальным до конца, – Телор протянул руку, чтобы девушка могла на нее опереться и прихрамывая добраться до дерева, к которому он привязал лошадь, – то я должен познакомить тебя и с Тейтиуром, имеющим, к сожалению, гораздо больше силы, нежели ума, хотя характер у него тоже не плохой.
Слова Телора и его явное одобрение, что она подружилась с мулом, воодушевили Кэрис, она нежно похлопала лошадь по крупу и сказала:
– Благодарю вас, добрый господин, за то что так терпеливо везли меня на себе.
Но животное продолжало щипать траву, не обращая на девушку никакого внимания. А Телор, уложив платье и сорочку Кэрис в одну седельную сумку и открывая другую, укоризненно покачал головой.
– Глупое животное. Если бы оно было хоть чуточку умнее, то обратило бы на тебя внимание в надежде получить яблоко или морковку вместо травы.
– Может быть, вы его просто недооцениваете, – сказала Кэрис очень серьезно. – В это время года травка свежая и зеленая. Яблоки же – прошлогодние и гнилые, морковка слишком молодая, едва ли толще нитки.
Телор снова засмеялся и повернулся к девушке, разворачивая большой кусок шерстяной ткани, в которой торчала иголка, две булавки и лежали несколько мотков ниток.
– Лошади любят гнилые яблоки, – принялся объяснять он. – Они обычно поедают все гнилые яблоки, которые находят под яблоней и пьянеют от этого сильнее, чем Дери прошлой ночью, – Телор взглянул на девушку и укоризненно покачал головой. Кэрис подвернула брюки, но теперь одна штанина опустилась и закрыла всю ступню. Подойдя ближе, Телор опустился на одно колено и сказал:
Подверни правую штанину, я подошью ее.
Кэрис послушно выполнила его приказание, но ее глаза со страхом следили за Телором, вдевающим нитку в иголку.
– А вы не пришьете штанину к моей ноге?
– А почему бы и нет? – отозвался Телор. – По крайней мере, так мы справимся с этим быстрее.
Не желая больше говорить о своей боязни, что Телор может пришить ее к брюкам, Кэрис отчаянно искала какое-нибудь другое возражение.
Могущественный лорд Пемброк, в одночасье решивший судьбу своей единственной дочери, не предполагал, что его коварные планы могут не осуществиться. Насильно выданная замуж, Леа Пемброк по-своему борется за свое счастье: ее оружием становятся доброта и преданность. Ее нежность смогла растопить сердце сурового, иссеченного шрамами воина, а сама она обрела в браке не только покой, но и истинное женское счастье. Именно в нем — своем таинственном нареченном Леа впервые встретила понимание и любовь, в его объятиях она впервые ощутила себя Женщиной…
Эта юная пара — красавица Джоанна и храбрый лорд Джеффри — самой судьбой была обречена на взаимную всепоглощающую страсть. Звезды милостивы к ним: этого брака желают не только могущественные родители, его ждет вся Англия. Остается одно, последнее препятствие: найти путь к сердцу друг друга…
Сибель де Фиц-Вильям исполнилось шестнадцать лет – согласно традициям средневековой Англии возраст, когда девушка должна вступать в брак.Златокудрая красавица и богатая наследница, Сибель настороженно относится к своим поклонникам: слишком многих манила не она, а богатство и власть ее семьи.Однако Уолтер де Клер убедил ее в искренности своих намерений – этот благородный, родовитый и состоятельный человек был достойной партией для юной красавицы. Сама Сибель не сомневается в своем выборе, но только столкновения с притязаниями коварной придворной интриганки открывают девушке истинную глубину ее чувства к Уолтеру...
Леди Кэтрин потеряла в одно мгновение и отца, и мужа. Однако английский король Стефан не утруждает себя утешениями — для него Кэтрин лишь военный трофей. Не испросив согласие несчастной молодой вдовы, король решает подарить ее вместе со всем ее огромным наследством своему верному соратнику. У Кэтрин нет выбора, ведь, несмотря на постигшую ее трагедию, она полна страстного желания жить! Она знает, что красива и что у нее есть шансы спасти себя, надо лишь заманить своего нового супруга в сети любви и обеспечить безопасное существование с этим грубым, но честным человеком.
Прекрасная вдова, хозяйка Роузлинда, и молодой отважный рыцарь, долгие годы беззаветно влюбленный в нее, вступили в брак, так и не сказав друг другу слов любви. Чтобы произнести их, им пришлось пройти через множество испытаний, уготованных им могущественным врагом, пережить непонимание и муки ревности и научиться доверять друг другу.
Дамы и кавалеры, любовь и война, мужичье и короли, жизнь и история… Конец XII века, Англия. Смелая и богатая, молодая и волевая Элинор, хозяйка поместья Роузлинд, сведена судьбой и своей августейшей тезкой – матерью Ричарда Львиное Сердце – с Саймоном Леманем. Этого покрытого шрамами рыцаря королева Элинор назначила опекуном красивой и гордой девушки. Придворные интриги, нахальные ухажеры, воинский долг, путешествия на континент и в Святую землю, разлады, разлуки…– сколько преград и приключений на пути у настоящей любви!
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…