К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [99]

Шрифт
Интервал

Что же касается Хлебникова, то и здесь требуется дополнительное изучение. По наблюдениям В. П. Григорьева, в текстах Хлебникова «фразеология в широком смысле (не считая цитат) встречается крайне редко», по-видимому, поэту она «не казалась необходимой как фон для его собственной окказиональной идиоматики», хотя иногда, пусть чаще «в метафорически преобразованном виде», фразеологические единицы все-таки появляются в стихах [Григорьев 2000: 106–107]. Однако, как показал Х. Баран, при очень сильной ориентации поэта на фольклор стихи Хлебникова включают пословицы и поговорки (область фразеологии), причем подчас текст сложным образом реализует идиоматические смыслы (как, например, в поэме 1914 года «Сельская дружба») [Баран 1993: 113–151, с указ. лит-ры]; см. также: [Дооге 2009], со ссылками на предшествующие исследования.

Затрудненная семантика стихов Мандельштама 1930‐х годов во многом корреспондирует и с поэтикой обэриутов, прежде всего А. Введенского, в стихах которого обнаруживается достаточно много строк, переосмысляющих коллокации и фразеологические языковые элементы (см. о языковых аномалиях у обэриутов: [Кобринский 2013], о языке Введенского: [Мейлах 1978; Мейлах 1998; Десятова 2006; Десятова 2009а; Десятова 2009б]). В ставшей хрестоматийной «Элегии» можно найти большое количество примеров сдвинутой семантики, причем смысловой сдвиг происходит на основе фразеологии; некоторые приемы текста напоминают мандельштамовские случаи работы с идиоматикой (см. подробнее: [Успенский, Файнберг 2017]). Впрочем, надо отметить, что если «Элегия» работает с идиоматикой в духе Мандельштама и в ней языковые смещения не всегда заметны, то другие тексты Введенского нацелены на резкие сдвиги и они, как правило, бросаются в глаза и озадачивают читателя, а не «проскальзывают» незамеченными.

В связи с Введенским и Мандельштамом 1930‐х годов необходимо обратить внимание и на подчеркнутый разрыв с нормами визуализации поэтического текста, когда «зрительный» принцип часто уступает место принципу семантической организации высказывания. Так, некоторые образы в стихах Введенского отчетливо противостоят нормативной визуализации, см., например, строки: «Повернулся боком конь, / и я взглянул / в его ладонь» («Гость на коне», 1931–1934); «Мне жалко, что я не орел, / перелетающий вершины и вершины, / которому на ум взбрел / человек, наблюдающий аршины» («Мне жалко, что я не зверь…», 1934). В первом примере логическое и визуальное восприятие строк явно затруднено. Что касается строк из второй цитаты, они предстают понятными и ясными, однако закручиваются в рекурсию, поскольку наблюдающим человеком может быть сам говорящий субъект. Как мы показали в разборе «Стихов о неизвестном солдате», мандельштамовским стихам тоже свойственны нерациональные рекурсивные образы, но они достаточно часто отталкиваются от нормативного фразеологического плана языка (напомним случай со строкой «Свою голову ем под огнем»).

Наконец, стоит указать на аналогию с прозой: языковая сложность Мандельштама во многом соотносится с языковым экспериментом А. Платонова, в прозе которого переработка узуса языка и его фразеологического плана играет весьма существенную роль (см.: [Дооге 2007; Дооге 2009; Михеев 2015: раздел I], с указ. лит-ры[110]).

Таким образом, поэтика Мандельштама, безусловно, развивается в русле поэтических принципов и приемов многих его современников. Выбирая в качестве отправной точки как общепоэтическую традицию употребления фразеологии в нормативном или несколько модифицированном виде, так и поэзию Блока, развивающего стертые языковые клише и метафоры в многоплановые метафорические высказывания, Мандельштам создал вариант поэтики, исходящей из языка и замкнутой на языке. Хотя глубокое и сложное переосмысление идиоматического плана вообще присуще поэтам, экспериментирующим с языком, по всей вероятности, место мандельштамовского идиолекта в русской поэзии XX века уникально.

3. ПРОБЛЕМА РЕЦЕПЦИИ

КАК ИДИОМАТИКА ОПРЕДЕЛЯЕТ ВОСПРИЯТИЕ СТИХОВ МАНДЕЛЬШТАМА? КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ

Этот раздел посвящен отдельной теме – восприятию поэзии Мандельштама. Эта тема не только не разработана, но до сих пор, по сути, не осмыслена как отдельная теоретическая проблема – в рамках большого направления изучения читателя и рецептивной эстетики (см. работы В. Изера, С. Фиша, Х.-Р. Яусса, У. Эко и др.). Филологические исследования посвящены в основном интерпретации конкретных произведений Мандельштама и не задаются вопросом, почему тот или иной текст стóит читать именно таким образом (то есть почему устройство текста провоцирует одно прочтение и блокирует другое). Параллельно существует большая группа читателей, не занимающихся интерпретацией стихов и в своем понимании далеко не всегда опирающихся на мандельштамоведческие штудии. Представляется, что часто таким читателям поэзия Мандельштама сообщает нечто другое, нежели исследователям. В любом случае очевидно, что стихи Мандельштама способны вызывать у читателя сильные эмоциональные и эстетические переживания. Поэт, несомненно, является каноничным автором, и его строки входят в цитатный фонд любителей поэзии.


Рекомендуем почитать
Современная русская литература: знаковые имена

Ясно, ярко, внятно, рельефно, классично и парадоксально, жестко и поэтично.Так художник пишет о художнике. Так художник становится критиком.Книга критических статей и интервью писателя Ирины Горюновой — попытка сделать слепок с времени, с крупных творческих личностей внутри него, с картины современного литературного мира, представленного наиболее значимыми именами.Дина Рубина и Евгений Евтушенко, Евгений Степанов и Роман Виктюк, Иосиф Райхельгауз и Захар Прилепин — герои книги, и это, понятно, невыдуманные герои.


Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


Путь Германа Гессе

Приводится по изданию Гессе Г. Избранное. — М., 1977.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Тамга на сердце

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.