К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [97]

Шрифт
Интервал

Вообще, стоит сказать, что фразеология – напрашивающаяся мишень для языковой игры в литературных текстах, что легко объясняется ее семантической заданностью в узусе. Иногда фразеология просматривается явно, и в языковых литературных шутках идиоматическая семантика и лексическая сочетаемость элементов фразеологизма часто обыгрываются (см. хотя бы список примеров: [Санников 2002: 297–317]). Иногда, впрочем, идиоматика неочевидно проявляется в произведениях, выступая отчасти смысловым мотиватором необязательного смешного фрагмента текста. Приведем лишь один яркий пример. В. Шмид обратил внимание на то, что поведение Сильвио в пушкинском «Выстреле» – «Бывало, увидит муху и кричит: „Кузька, пистолет!“ Кузька и несет ему заряженный пистолет. Он хлоп, и вдавит муху в стену!» – основывается на переосмыслении поговорки он и мухи не обидит [Шмид 2013: 183] (см. также: [Шмид 2013: 256] о похожем, но более ироничном случае работы с фразеологией в «Гробовщике»).

Поскольку трансформация идиоматики является простым механизмом для создания комического эффекта, неудивительно, что фразеология имеет ключевое значение в эпиграммах и шуточных стихах и посланиях в поэзии XIX–XX веков.

Идиоматический план в самом общем виде, конечно, присутствует и в «серьезной» поэзии XIX века. Выделенные нами классы 1 и 2, а также случаи, близкие к 4.2.1 (синонимическое развитие фразеологии, но такое, что связь с фразеологизмом все-таки ощущается), часто встречаются у Пушкина, хотя в его стихах не всегда получается различить – в силу процесса становления литературного языка, – идет ли речь о переосмыслении общеязыковой фразеологии или же о переосмыслении фразеологии поэтической (см. подробнее: [Виноградов 1935] – о языке Пушкина и его эпохи; [Григорьева, Иванова 1969] – о пушкинской фразеологии).

Нормативное употребление идиоматики, как и ее семантизация (как в разделе 2), в целом характерны для поэтического языка, так как позволяют добиться языковой экспрессии. Естественно, это не отменяет и других смысловых эффектов, например эффекта «народной» или разговорной речи и т. п. Поэтому неудивительно, что условно с середины XIX века – когда, с одной стороны, язык литературы пушкинской эпохи не только стабилизировался, но и во многом стал клишированным, как бы стертым, и когда, с другой стороны, поэзия во многом под влиянием прозы начала расширять свой метрический, интонационный и тематический репертуар, подключая новые языковые планы (просторечия, диалектизмы, речь разных социальных классов), – фразеология регулярно в том или ином виде обильно использовалась в поэзии[106].

Хорошо известно, что поэзия модернизма предельно усложнила семантику поэтического текста. Механизмы этого усложнения – ассоциативные языковые связи, часто основанные на фонетических созвучиях, парономастическая игра, инвертированные сравнения (синтаксическая мена объекта сравнения и того, с чем объект сравнивается), сложные метафоры, символы – во многом описаны: [Гофман 1937; Гаспаров М. 1993; Гинзбург 1997: 229–379; Кожевникова 1986; Очерки 1990; Очерки 1993; Очерки 1994; Очерки 1995; Очерки 1995б].

«Семантический взрыв» модернистской поэзии неизбежно включал в свою область и уровень фразеологиии.

У обращения к идиоматике, как кажется, были неизбежные предпосылки. Если модернистский текст в целом предстает нелинейно организованным в смысловом плане высказыванием, то неизбежно существует риск, что текст не будет воспринят и понят. Разумеется, модернистские поэты последовательно воспитывали читателей и меняли сложившиеся практики чтения, однако, помимо этого исторического процесса, необходимо учитывать и аспект коммуникации читателя с текстом.

Очевидно, что у текста как выстроенной цепочки языковых единиц и у языка читателя должна быть зона пересечения, в противном случае коммуникация оказывается невозможной (см. подробнее: [Лотман 2000 (1992): 14–17]). Общеязыковая фразеология как совокупность микровысказываний является априорно известной автору и читателю областью, которая в сложных поэтических высказываниях становится тем минимальным общим коммуникативным пространством автора и читателя, которое гарантирует первичное понимание текста. Иными словами, использование несвободных словосочетаний позволяет поэту надеяться, что читатель с ходу не отвергнет текст и хотя бы приблизительно, в общем и целом, сможет осмыслить, о чем в нем говорится. Поэтому, надо полагать, существует достаточно сильная корреляция между семантической сложностью текста и использованием в этом тексте фразеологических единиц (пусть и в сильно модифицированном виде).

В связи с этим можно отметить, что не случайно модернистские поэты, ориентированные на традицию XIX века и предпочитающие «ясные» поэтические высказывания, обыгрывают фразеологический план языка в гораздо меньшей степени, чем поэты, с языком экспериментирующие. Сказанное относится, например, к М. Кузмину, А. Ахматовой[107] и В. Ходасевичу. Так, в творчестве последнего практически не встречается случаев неоднозначного (сопоставимого с примерами из Мандельштама) обыгрывания идиоматики. Пожалуй, самым новаторским в наследии Ходасевича предстает случай из «Элегии» (1921). В строке «И страшным братьям заявляет» словосочетание


Рекомендуем почитать
Творец, субъект, женщина

В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.


Современная русская литература: знаковые имена

Ясно, ярко, внятно, рельефно, классично и парадоксально, жестко и поэтично.Так художник пишет о художнике. Так художник становится критиком.Книга критических статей и интервью писателя Ирины Горюновой — попытка сделать слепок с времени, с крупных творческих личностей внутри него, с картины современного литературного мира, представленного наиболее значимыми именами.Дина Рубина и Евгений Евтушенко, Евгений Степанов и Роман Виктюк, Иосиф Райхельгауз и Захар Прилепин — герои книги, и это, понятно, невыдуманные герои.


Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Тамга на сердце

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.