К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [98]

Шрифт
Интервал

заменяет на основе изоритмической и фонетической близости слов частотное словосочетание старший брат (причем, по логике текста, «вытесненная» семантика в нем все равно проявляется, поскольку речь идет о поэтах-предшественниках, которых лирический герой воспринимает как «старших» родственников – см.: [Игнатьев, Успенский 2018])[108].

Конкретные сопоставления Мандельштама с модернистскими поэтами на данный момент могут быть только приблизительными.

Первым в ряду старших модернистов должен быть назван А. Блок. Как замечательно продемонстрировал В. М. Жирмунский, многие метафоры в стихах Блока отталкиваются как от стертых поэтических, так и от традиционных языковых метафор, варьируют и развивают их [Жирмунский 1977]. На ряде примеров Жирмунский показал, как поэт на основе фразеологизмов создает новые метафорические образы. Так, например, глаза горят / сверкают трансформируются у Блока в «И теплятся очи, как свечи / Ночные…» («Осенняя любовь», 1907), острый взгляд – в «Твой разящий, твой взор, твой кинжал!» («В эти желтые дни меж домами….», 1909); пламя страсти и сердце горит – в развертывание метафоры костра сердца: «Как сердца горят над бездной. / Их костры далеко зримы, / Озаряя мрак окрестный» («Темно в комнатах и душно…», 1901) [Жирмунский 1977: 210–212 и сл.]. Характерно, что в поэтике Блока также встречаются случаи, когда в стихотворении обнаруживаются переосмысленные языковые выражения, причем в тексте эта «вторичная» семантика расширяется и усложняется новыми метафорами и образами.

По замечанию исследователя, «развертывая метафору по внутренним художественным законам, он <Блок. – П. У., В. Ф.> не только не избегает логических противоречий с реальным, вещественным смыслом других слов, но как бы намеренно подчеркивает эту несогласованность, чтобы создать впечатление иррационального, сверхреального, фантастического». В качестве примера рассматриваются строки: «В легком сердце – страсть и беспечность, <…> Над бездонным провалом в вечность, / Задыхаясь, летит рысак», – которые строятся на языковых выражениях бездна в душе, он ходит над бездной, любовь над безднами и т. п. [Жирмунский 1977: 213]. К тому же у Блока мы находим и примеры контаминации метафорических рядов (правда, они не всегда связаны с фразеологией) [Жирмунский 1977: 215–216][109].

Отчасти из такого типа выстраивания смысла текста в стихах Мандельштама вырастает как класс семантизации идиом (2, когда идиома читается одновременно в двух планах), так и некоторые примеры напластования фразеологии в классе 6 и многочисленные случаи рекурсивных образов. А разобранное нами выше стихотворение «В огромном омуте прозрачно и темно…» можно считать развитием языковых приемов Блока.

По мысли Жирмунского, такие разные поэты, как Мандельштам и Маяковский, в области «раскрепощения метафорического построения», уводящего высказывание от логически понятной и последовательной практической речи, «всецело являются учениками Блока» [Жирмунский 1977: 216]. Добавим, что и в плане отталкивания от фразеологического плана языка именно Блок выступает учителем Мандельштама, хотя мандельштамовская семантика 1920–1930‐х годов оказывается более сложной, чем блоковская.

Отметим, что Маяковский в своей поэзии не только обращался к приему реализации метафоры (часто переводя его в гиперболический план) [Жирмунский 1977: 216–217], но и активно использовал семантизацию фразеологии (аналогичную классу 2 в стихах Мандельштама) и ее буквализацию (аналогичную классу 3).

Так, в строках «Она – / из мухи делает слона / и после / продает слоновую кость» («Спросили раз меня…», 1922) раскладывается идиома делать из мухи слона, и слон понимается в прямом значении [Винокур 1943: 102] (мы бы, впрочем, уточнили, что и идиоматический смысл здесь сохраняется, но трансформируется). Однако в стихах Маяковского встречаются и примеры, безусловно аналогичные классу 3 в стихах Мандельштама, когда идиома является лишь лексическим мотиватором, но теряет свое идиоматическое значение. Например, в трагедии «Владимир Маяковский» (1913) в строках «Это я / попал пальцем в небо, / доказал: / он – вор!» идиома попасть пальцем в небо получает только «буквальный смысл суммы индивидуальных значений каждого из слов, входящих в сочетание» [Винокур 1943: 104]. См. также другие примеры в книге Винокура и в статье М. А. Рыбниковой: [Рыбникова 1958].

Хотя некоторые случаи обыгрывания фразеологии у Маяковского пересекаются с примерами из мандельштамовских стихов, думается, что в целом Мандельштам пошел по пути более изощренной работы с семантикой, причем, в отличие от Маяковского, он так сильно не выделял используемую в текстах идиоматику (закономерно, что многие примеры в стихах Мандельштама не бросаются в глаза). Говоря не вполне научно, у Маяковского обращение к фразеологии предстает эффектным приемом, рассчитанным на быстрое узнавание, тогда как у Мандельштама оно настолько органично, что определяет фактуру всего поэтического языка.

В аспекте работы с языком и его семантическими нюансами Мандельштам в большей степени близок Пастернаку, Хлебникову и Цветаевой. Однако судить о сближении именно в области переработки идиоматики достаточно трудно, поскольку имеющиеся исследования либо не охватывают всех текстов, либо описывают материал лишь в первом приближении. См., например, ценные наблюдения о ряде стихов Цветаевой: [Зубова 1999: гл. 3]. Анализ фразеологии Пастернака нуждается в дальнейшем осмыслении, предварительные результаты см.: [Василенко А. 2015: 48–101; Сальваторе 2014; Фатеева 2010: 190–203; Хан 2010; Шапир 2015], несколько в другом ключе – [Ляпунов, Сендерович 1986].


Рекомендуем почитать
Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


И все это Шекспир

Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете. На русском языке публикуется впервые.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


История русской литературной критики

Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.