К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [33]
«Что за фамилия чертова! / Как ее ни вывертывай, / Криво звучит, а не прямо» («Это какая улица?..», 1935) – обыгрываются фигуральные выражения со словами криво (например, как-то криво получается, звучит криво) и прямо (ср. прямо сказать). В контексте стихотворения проявляется и буквальная семантика кривизны и прямоты, так как говорится об улице, для которой это могут быть настоящие физические характеристики.
«И все-таки, земля – проруха и обух. / Не умолить ее, как в ноги ей ни бухай» («Чернозем», 1935) – хотя в стихотворении земля наделяется антропоморфными чертами (ср. «Ну здравствуй, чернозем, будь мужествен, глазаст…»), очевидно, что при буквальном понимании элементов выражения бухаться кому-либо в ноги возникает алогичный, рекурсивный образ: субъект, бухаясь в ноги земле, опускается на землю.
«С глубиной колодезной венки – / Тянут жизнь и время дорогое, / Опершись на смертные станки» («Не мучнистой бабочкою белой…», 1935–1936) – идиома тянуть время здесь разбита словом жизнь и поставлена в такой контекст, что выражение читается по-новому: жизнь и время (из‐за близости слов колодезная глубина) воспринимаются как ценная жидкость, которую венки вытягивают, сокращая ее количество. То есть так, по всей видимости, описывается, как жизнь переходит в смерть. При этом фразеологический смысл – ‘медлить’, вероятно, тоже сохраняется, описывая длительность похорон.
«Сказать, что они отлежались в своей / Холодной стокгольмской постели» («Возможна ли женщине мертвой хвала?..», 1935–1936) – идиоматическое выражение холодная постель (‘постель одинокого человека’)[35] в результате географического обозначения стокгольмская реализуется и в буквальном смысле – холодная, потому что северная. Это значение не только контрастирует с жаркой могилой из первой строфы, но, возможно, и определяет этот образ (поскольку в узуальной норме могила, как правило, холодная, а постель, наоборот, может ассоциироваться с жаром).
«Кость усыпленная завязана узлом…» («Внутри горы бездействует кумир…», 1936). Нам представляется, что здесь допустимо видеть семантическое двоение оборота завязать в узел / завязать узлом (‘подчинить кого-либо, заставить быть покорным’). Достигший нирваны Будда (вероятно, стихотворение все-таки о нем) в характерной позе подчинил и усмирил плоть и как будто буквально завязал ноги в узел.
«В обе стороны он в оба смотрит – в обе!..» («Мой щегол, я голову закину…», 1936) – в основе языковой игры здесь лежит наложении идиомы смотреть в оба на паронимическую конструкцию в обе (стороны). Два выражения буквально соотносятся с устройством птичьей головы, на которой глаза расположены по бокам и смотрят каждый в свою сторону.
«И, выходя из берегов, / Деревья-бражники шумели» («Пластинкой тоненькой жиллета…», 1936) – коллокация выйти из берегов, обычно относящаяся к рекам, связывается с деревьями, тем самым допуская дословное понимание: ‘деревья растут на берегах и могут физически перемещаться, удаляясь от них’. При этом очевидно метафорическое сопоставление шумящей листвы с идиоматическим значением выражения выйти из берегов. Деревья, названные бражниками, подобно пьяному или разозлившемуся человеку, вышли из берегов (‘перестали себя контролировать’) и расшумелись.
«У того в зрачках горящих / Клад зажмуренной горы» («Оттого все неудачи…», 1936) – горящие зрачки легко считываются как горящие глаза, но эта коллокация дополняется буквальной реализацией эпитета: горящим может казаться и клад, на который, вероятно, смотрит кот, герой этого стихотворения (см. также в 4.1).
«Или я в полях совхозных – / Воздух в рот и жизнь берет / Солнц подсолнечника грозных / Прямо в очи оборот?» («Ночь. Дорога. Сон первичный…», 1936) – идиома брать в оборот растворена в тексте и незаметна, хотя семантика ее, вероятно, сохраняется: ‘жизнь каким-то образом использует цветы подсолнечника’. Однако благодаря контексту она оказывается дополненной реальным фактом: оборот солнц подсолнечника – это цветы подсолнуха, увиденные в определенном ракурсе, или же указание на факт, что головки цветов поворачиваются по солнцу[36].
Обратим внимание на другие строки из этого стихотворения: «Снится мне глубокий сон: / Трудодень, подъятый дремой, / Превратился в синий Дон…» – здесь коллокация глубокий сон получает дополнительное смысловое измерение из‐за соседства с Доном, глубокой рекой.
Подобным образом в стихотворении «Из-за домов, из‐за лесов…» (1936) контекст насыщает идиому в глубь веков параметром глубины водного пространства: «Как новгородский гость Садко / Под синим морем глубоко, / Гуди протяжно в глубь веков, / Гудок советских городов».
Совмещение временного и пространственного пластов мы встречаем и в первой строке стихотворения 1936 года: «Я в сердце века, путь неясен…». Выражение сердце чего-либо (‘самый центр’) вместе со словом путь указывают на пространственное значение высказывания, но в роли пространства выступает время – век.
«И бьет в глаза один атлантов миг» («Когда заулыбается дитя…», 1936–1937) – коллокация бить в глаза обычно употребляется по отношению к свету. Учитывая, что в вариантах стихотворения этой строке предшествуют слова
Эта книга воспроизводит курс лекций по истории зарубежной литературы, читавшийся автором на факультете «Истории мировой культуры» в Университете культуры и искусства. В нем автор старается в доступной, но без каких бы то ни было упрощений форме изложить разнообразному кругу учащихся сложные проблемы той культуры, которая по праву именуется элитарной. Приложение содержит лекцию о творчестве Стендаля и статьи, посвященные крупнейшим явлениям испаноязычной культуры. Книга адресована студентам высшей школы и широкому кругу читателей.
Наум Вайман – известный журналист, переводчик, писатель и поэт, автор многотомной эпопеи «Ханаанские хроники», а также исследователь творчества О. Мандельштама, автор нашумевшей книги о поэте «Шатры страха», смелых и оригинальных исследований его творчества, таких как «Черное солнце Мандельштама» и «Любовной лирики я никогда не знал». В новой книге творчество и судьба поэта рассматриваются в контексте сравнения основ русской и еврейской культуры и на широком философском и историческом фоне острого столкновения между ними, кардинально повлиявшего и продолжающего влиять на судьбы обоих народов. Книга составлена из статей, объединенных общей идеей и ставших главами.
Владимир Сорокин — один из самых ярких представителей русского постмодернизма, тексты которого часто вызывают бурную читательскую и критическую реакцию из-за обилия обеденной лексики, сцен секса и насилия. В своей монографии немецкий русист Дирк Уффельманн впервые анализирует все основные произведения Владимира Сорокина — от «Очереди» и «Романа» до «Метели» и «Теллурии». Автор показывает, как, черпая сюжеты из русской классики XIX века и соцреализма, обращаясь к популярной культуре и националистической риторике, Сорокин остается верен установке на расщепление чужих дискурсов.
Виктор Гюго — имя одновременно знакомое и незнакомое для русского читателя. Автор бестселлеров, известных во всём мире, по которым ставятся популярные мюзиклы и снимаются кинофильмы, и стихов, которые знают только во Франции. Классик мировой литературы, один из самых ярких деятелей XIX столетия, Гюго прожил долгую жизнь, насыщенную невероятными превращениями. Из любимца королевского двора он становился политическим преступником и изгнанником. Из завзятого парижанина — жителем маленького островка. Его биография сама по себе — сюжет для увлекательного романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В новую книгу волгоградского литератора вошли заметки о членах местного Союза писателей и повесть «Детский портрет на фоне счастливых и грустных времён», в которой рассказывается о том, как литература формирует чувственный мир ребенка. Книга адресована широкому кругу читателей.
Франция привыкла считать себя интеллектуальным центром мира, местом, где культивируются универсальные ценности разума. Сегодня это представление переживает кризис, и в разных странах появляется все больше публикаций, где исследуются границы, истоки и перспективы французской интеллектуальной культуры, ее место в многообразной мировой культуре мысли и словесного творчества. Настоящая книга составлена из работ такого рода, освещающих статус французского языка в культуре, международную судьбу так называемой «новой французской теории», связь интеллектуальной жизни с политикой, фигуру «интеллектуала» как проводника ценностей разума в повседневном общественном быту.
В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.
В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.
Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.