К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама - [109]

Шрифт
Интервал

Эта задача была решена за счет ослабления синтаксиса и чрезвычайного усложнения поэтической семантики [Манин; Manin 2012; Shelya, Sobchuk 2017]. Д. Манин, в экспериментальном исследовании изучавший предсказуемость и связность русской поэзии, сформулировал идею компенсаторного механизма:

…Если пониженная метрическая непредсказуемость стихов соответствует сужению пространства возможностей для стиха по сравнению с прозой, то повышенная неметрическая <семантическая. – П. У., В. Ф.> непредсказуемость означает компенсаторное расширение этого пространства в другом направлении, за счет ослабления <…> семантико-синтаксических ограничений на сочетаемость слов [Манин; Manin 2012: 293].

Повышенная метрическая предсказуемость, иными словами, компенсируется семантической непредсказуемостью поэтического текста.

Усложнение семантики, однако, чревато несоблюдением требования к тексту быть мнемоничным (стихи слишком сложны и непонятны, чтобы легко запоминаться, – они ничего не говорят читателю). Теоретически такое смысловое усложнение может приводить к снижению выживаемости (аудитория текста минимальна, и он практически перестает транслироваться в культуре). Соответственно, в семантическом плане тексту необходимо быть достаточно сложным, чтобы оставаться информативным, и в то же время ему надо быть достаточно простым, чтобы жить в сознании читателей и распространяться в культуре.

Представляется, что работа с идиоматикой и является одним из компенсаторных механизмов на уровне семантики. Если трудный и не во всем понятный поэтический текст строится на последовательном переосмыслении фразеологии, то его повышенная непредсказуемость компенсаторно уменьшается благодаря идиоматике.

Поэзия Мандельштама, как показывает наша работа, развивалась именно на основе этого принципа. Он позволял тексту одновременно быть предельно сложным, но и достаточно простым, чтобы быть читаемым, мнемоничным и транслироваться в культуре. Или, иначе говоря, он обеспечивал тексту возможность быть и «поэзией сдвигов», и «поэзией формул», порождая двойной эффект темноты и внутренней семантической связности.

«Стихи о неизвестном солдате» – кульминация этого принципа. В стихах Мандельштама, написанных после Воронежа, он начал меняться и переходить в новую фазу. Контуры нового усложнения поэтического языка Мандельштама проявляются в одном из последних стихотворений – «Пароходик с петухами…»[119]. В нем, как мы показали в разборе, переработка идиоматики не компенсирует семантическую сложность текста, а, напротив, усиливает ее. К сожалению, стихи последнего кратковременного периода жизни поэта не позволяют судить о принципах новой поэтики с какой-либо однозначностью. «И всё, что будет, – только обещанье».

БЛАГОДАРНОСТИ

Считаем своим приятным долгом поблагодарить друзей и коллег, без которых эта работа была бы совсем другой. Мы признательны Н. А. Шапиро, Е. Е. Земсковой, В. Ю. Апресян, К. М. Поливанову, М. Гронасу, Ю. Л. Фрейдину, А. Вдовину и А. Федотову – беседы и споры о поэтике и филологии всегда заставляли не останавливаться и думать дальше. Благодарим Е. Э. Бабаеву и С. Я. Сендеровича, общение с которыми позволило прояснить и уточнить феномен, с которым мы имеем дело, и способы его описания. Мы благодарны С. Л. Козлову, который дал нам ценный совет по улучшению композиции монографии. Огромное спасибо коллегам, взявшим на себя труд прочитать черновик нашей книги, – М. А. Бобрик, Л. М. Видгофу, Л. Ганже, Р. Г. Лейбову, Л. Л. Пильд, И. З. Сурат, Б. А. Успенскому, Ф. Б. Успенскому и Артему Шеле. Их добавления, критические соображения и внимательные вопросы были чрезвычайно полезны и, как мы надеемся, позволили улучшить нашу работу. Стоит оговорить, что критика интертекстуального толкования Мандельштама убедила далеко не всех первоначальных читателей работы, но мы им очень благодарны за состоявшиеся дискуссии. Авторы также очень признательны О. Макаревич за помощь в редактуре текста.

Тот факт, что книга выходит в издательстве «Новое литературное обозрение», для нас большая честь! Мы сердечно благодарим И. Д. Прохорову за готовность издать нашу монографию.

Артему Шеле один из авторов благодарен еще и за памятный и вдохновляющий тартуский разговор несколько лет назад, когда на улице J. Tõnissoni и в ее окрестностях обсуждалась строка «Вооруженный зреньем узких ос», – именно с этой беседы и началось исследование идиоматического компонента в поэзии Мандельштама.

ОБ АВТОРАХ

Павел Успенский – канд. филол. наук, PhD, доцент Департамента истории и теории литературы Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики».

Вероника Файнберг – выпускница Школы филологии, магистрантка программы «Цифровые методы в гуманитарных науках» (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»).

ЛИТЕРАТУРА

Апресян 1995 – Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М., 1995.

Бакина 1991 – Бакина М. А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX века. М., 1991.

Баран 1993 – Баран Х. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993.

Баранов, Добровольский 2008 – 


Рекомендуем почитать
Современная русская литература: знаковые имена

Ясно, ярко, внятно, рельефно, классично и парадоксально, жестко и поэтично.Так художник пишет о художнике. Так художник становится критиком.Книга критических статей и интервью писателя Ирины Горюновой — попытка сделать слепок с времени, с крупных творческих личностей внутри него, с картины современного литературного мира, представленного наиболее значимыми именами.Дина Рубина и Евгений Евтушенко, Евгений Степанов и Роман Виктюк, Иосиф Райхельгауз и Захар Прилепин — герои книги, и это, понятно, невыдуманные герои.


Литературное произведение: Теория художественной целостности

Проблемными центрами книги, объединяющей работы разных лет, являются вопросы о том, что представляет собой произведение художественной литературы, каковы его природа и значение, какие смыслы открываются в его существовании и какими могут быть адекватные его сути пути научного анализа, интерпретации, понимания. Основой ответов на эти вопросы является разрабатываемая автором теория литературного произведения как художественной целостности.В первой части книги рассматривается становление понятия о произведении как художественной целостности при переходе от традиционалистской к индивидуально-авторской эпохе развития литературы.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


Путь Германа Гессе

Приводится по изданию Гессе Г. Избранное. — М., 1977.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Тамга на сердце

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.