Итальянский «с нуля» - [5]

Шрифт
Интервал

Grazie! Vuoi andare a mangiare in un bellissimo posto qui vicino?

Oh, con piacere! Ho una fame da lupi!

Dobbiamo attraversare la Galleria, uscire sulla via Marino ed è subito a destra, davanti al Teatro, al numero sette se non sbaglio.

А. Вставьте пропущенные слова

______, signor Pluda? Sono Pavel Montini, di Mosca!

Алло, синьор Плуда? Это Павел Монтини из Москвы!

Ah, ________ a Milano, Pavel! _____ va?

А, добро пожаловатьв Милан, Павел! Какдела?

Grazie, ____ bene! E Lei?

Спасибо, оченьхорошо! А у Вас?

Tutto bene! ____ sei?

Все хорошо! Гдеты?

Sono in centro, in un bar. _______ visitare la città, sono a Milano ___________.

Я в центре, в одном баре. Хочупосетить (посмотреть) город, я в Милане в первый раз.

Perfetto! Allora _______ ad Angela, la _____ diva, ______ è libera e ti ______ accompagnare, così fate conoscenza subito e _________ mattina cominciamo a ___________.

Отлично! Тогда я позвонюАнджеле, нашейзвезде, сегодняона свободна и можетсоставить тебе компанию (сопровождать тебя), так вы сразу познакомитесь, а впонедельникутром мы начнем работать.

Grazie mille! Allora _______ la telefonata di Angela!

Спасибо огромное (тысяча спасибо)! Тогда я ждузвонка Анджелы!

UN PO’ DI LESSICO
Немного лексики
Contare
Счет

Giorni della settimana, nomi dei mesi e stagioni
Дни недели, названия месяцев и времена года

Lunedì — понедельник (день Луны)

Martedì — вторник (день Марса)

Mercoledì — среда (день Меркурия)

Giovedì — четверг (день Юпитера)

Venerdì — пятница (день Венеры)

Sabato — суббота

Domenica — воскресенье



В. Ответьте на вопросы

1. Che giorno è oggi?

Какой сегодня день (недели)?

2. Quando è il tuo compleanno?

Когда у тебя день рождения?

3. Qual’è il tuo numero di telefono?

Какой у тебя номер телефона?

Unità 2

Урок 2

IN GIRO PER LA CITTÀ

Прогулка (кругом, поворачивая) по городу

Al ristorante
В ресторане

02-1

Ordinare

Заказывать

Questo è il mio posto preferito in questa zona della città! Si chiama Papà Francesco. Entriamo!

Это мое любимое место в этой части города! Называется «Папа Франческо». Заходим!

Ti piace questo tavolino in fondo? Perfetto!

Тебе нравится этот столик в глубине? Отлично!

Ah, ecco il menù. Cosa prendi?

А вот меню. Что ты возьмешь?

Prendo un antipasto tipico sardo, un risotto alla milanese e una scaloppina ai funghi porcini.

Возьму типичную сардскую закуску, ризотто по-милански и эскалоп с белыми грибами.

Sei sicuro di poter mangiare tutto questo? Le porzioni qui sono grandi!

Ты уверен, что сможешь съесть все это? Порции здесь большие!

Non ti preoccupare, ce la faccio! Tu, invece, che cosa prendi?

Не переживай, я справлюсь! А ты-то (наоборот) что возьмешь?

Io prendo un menù ipocalorico — insalata piovra, scampi alla griglia, verdura grigliata e fragole.

Я возьму низкокалорийное «меню» (бизнес-ланч) — салат с осьминогом, креветки на гриле, овощи на гриле и клубнику.

Stai sempre a dieta?

Ты всегда на диете?

Per forza! Non dimenticare che sono modella!

А как же! Не забывай, что я модель!

Ordinare

Questo è il mio posto preferito in questa zona della città! Si chiama Papà Francesco. Entriamo!

Ti piace questo tavolino in fondo? Perfetto!

Ah, ecco il menù. Cosa prendi?

Prendo un antipasto tipico sardo, un risotto alla milanese e una scaloppina ai funghi porcini.

Sei sicuro di poter mangiare tutto questo? Le porzioni qui sono grandi!

Non ti preoccupare, ce la faccio! Tu, invece, che cosa prendi?

Io prendo un menù ipocalorico — insalata piovra, scampi alla griglia, verdura grigliata e fragole.

Stai sempre a dieta?

Per forza! Non dimenticare che sono modella!




http://www.papafrancesco.com

02-2

Raccontare di sé

Рассказать о себе

Dunque, sei russo, ma parli italiano quasi senza accento, come mai?

Итак, ты русский, но говоришь по-итальянски почти без акцента. Почему (как так)?

Mio padre è italiano, di Verona. Vengo a trovarlo ogni estate. E tu, sei milanese?

Мой отец итальянец из Вероны. Я приезжаю навещать его каждое лето. А ты, ты миланка?

No, sono siciliana, di Palermo. Sto a Milano da cinque anni. Tutta la mia famiglia abita in Sicilia. Ho tre fratelli — una sorellina minore e due fratelli maggiori. E tu, hai fratelli?

Нет, я сицилийка из Палермо. Я в Милане пять лет. Вся моя семья живет на Сицилии. У меня трое братьев (и сестер) — младшая сестренка и два старших брата. А у тебя есть братья?

No, sono figlio unico, ma ho molti cugini — in Russia e qui, in Italia. Sei fidanzata?

Нет, я единственный ребенок, но у меня много двоюродных братьев (и сестер) — в России и здесь, в Италии. Ты помолвлена (у тебя есть молодой человек)?

Sì, ma il mio fidanzato lavora molto, per questo sono spesso libera il fine settimana. E tu?

Да, но мой жених много работает, поэтому я часто свободна в выходные. А ты?

No, sono molto, molto solo e sono felice di passare questa giornata con te!

Нет, я очень, очень одинок и счастлив провести этот день с тобой!

Raccontare di sé

Dunque, sei russo, ma parli italiano quasi senza accento, come mai?

Mio padre è italiano, di Verona. Vengo a trovarlo ogni estate. E tu, sei milanese?

No, sono siciliana, di Palermo. Sto a Milano da cinque anni. Tutta la mia famiglia abita in Sicilia. Ho tre fratelli — una sorellina minore e due fratelli maggiori. E tu, hai fratelli?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.