Итальянский «с нуля» - [5]

Шрифт
Интервал

Grazie! Vuoi andare a mangiare in un bellissimo posto qui vicino?

Oh, con piacere! Ho una fame da lupi!

Dobbiamo attraversare la Galleria, uscire sulla via Marino ed è subito a destra, davanti al Teatro, al numero sette se non sbaglio.

А. Вставьте пропущенные слова

______, signor Pluda? Sono Pavel Montini, di Mosca!

Алло, синьор Плуда? Это Павел Монтини из Москвы!

Ah, ________ a Milano, Pavel! _____ va?

А, добро пожаловатьв Милан, Павел! Какдела?

Grazie, ____ bene! E Lei?

Спасибо, оченьхорошо! А у Вас?

Tutto bene! ____ sei?

Все хорошо! Гдеты?

Sono in centro, in un bar. _______ visitare la città, sono a Milano ___________.

Я в центре, в одном баре. Хочупосетить (посмотреть) город, я в Милане в первый раз.

Perfetto! Allora _______ ad Angela, la _____ diva, ______ è libera e ti ______ accompagnare, così fate conoscenza subito e _________ mattina cominciamo a ___________.

Отлично! Тогда я позвонюАнджеле, нашейзвезде, сегодняона свободна и можетсоставить тебе компанию (сопровождать тебя), так вы сразу познакомитесь, а впонедельникутром мы начнем работать.

Grazie mille! Allora _______ la telefonata di Angela!

Спасибо огромное (тысяча спасибо)! Тогда я ждузвонка Анджелы!

UN PO’ DI LESSICO
Немного лексики
Contare
Счет

Giorni della settimana, nomi dei mesi e stagioni
Дни недели, названия месяцев и времена года

Lunedì — понедельник (день Луны)

Martedì — вторник (день Марса)

Mercoledì — среда (день Меркурия)

Giovedì — четверг (день Юпитера)

Venerdì — пятница (день Венеры)

Sabato — суббота

Domenica — воскресенье



В. Ответьте на вопросы

1. Che giorno è oggi?

Какой сегодня день (недели)?

2. Quando è il tuo compleanno?

Когда у тебя день рождения?

3. Qual’è il tuo numero di telefono?

Какой у тебя номер телефона?

Unità 2

Урок 2

IN GIRO PER LA CITTÀ

Прогулка (кругом, поворачивая) по городу

Al ristorante
В ресторане

02-1

Ordinare

Заказывать

Questo è il mio posto preferito in questa zona della città! Si chiama Papà Francesco. Entriamo!

Это мое любимое место в этой части города! Называется «Папа Франческо». Заходим!

Ti piace questo tavolino in fondo? Perfetto!

Тебе нравится этот столик в глубине? Отлично!

Ah, ecco il menù. Cosa prendi?

А вот меню. Что ты возьмешь?

Prendo un antipasto tipico sardo, un risotto alla milanese e una scaloppina ai funghi porcini.

Возьму типичную сардскую закуску, ризотто по-милански и эскалоп с белыми грибами.

Sei sicuro di poter mangiare tutto questo? Le porzioni qui sono grandi!

Ты уверен, что сможешь съесть все это? Порции здесь большие!

Non ti preoccupare, ce la faccio! Tu, invece, che cosa prendi?

Не переживай, я справлюсь! А ты-то (наоборот) что возьмешь?

Io prendo un menù ipocalorico — insalata piovra, scampi alla griglia, verdura grigliata e fragole.

Я возьму низкокалорийное «меню» (бизнес-ланч) — салат с осьминогом, креветки на гриле, овощи на гриле и клубнику.

Stai sempre a dieta?

Ты всегда на диете?

Per forza! Non dimenticare che sono modella!

А как же! Не забывай, что я модель!

Ordinare

Questo è il mio posto preferito in questa zona della città! Si chiama Papà Francesco. Entriamo!

Ti piace questo tavolino in fondo? Perfetto!

Ah, ecco il menù. Cosa prendi?

Prendo un antipasto tipico sardo, un risotto alla milanese e una scaloppina ai funghi porcini.

Sei sicuro di poter mangiare tutto questo? Le porzioni qui sono grandi!

Non ti preoccupare, ce la faccio! Tu, invece, che cosa prendi?

Io prendo un menù ipocalorico — insalata piovra, scampi alla griglia, verdura grigliata e fragole.

Stai sempre a dieta?

Per forza! Non dimenticare che sono modella!




http://www.papafrancesco.com

02-2

Raccontare di sé

Рассказать о себе

Dunque, sei russo, ma parli italiano quasi senza accento, come mai?

Итак, ты русский, но говоришь по-итальянски почти без акцента. Почему (как так)?

Mio padre è italiano, di Verona. Vengo a trovarlo ogni estate. E tu, sei milanese?

Мой отец итальянец из Вероны. Я приезжаю навещать его каждое лето. А ты, ты миланка?

No, sono siciliana, di Palermo. Sto a Milano da cinque anni. Tutta la mia famiglia abita in Sicilia. Ho tre fratelli — una sorellina minore e due fratelli maggiori. E tu, hai fratelli?

Нет, я сицилийка из Палермо. Я в Милане пять лет. Вся моя семья живет на Сицилии. У меня трое братьев (и сестер) — младшая сестренка и два старших брата. А у тебя есть братья?

No, sono figlio unico, ma ho molti cugini — in Russia e qui, in Italia. Sei fidanzata?

Нет, я единственный ребенок, но у меня много двоюродных братьев (и сестер) — в России и здесь, в Италии. Ты помолвлена (у тебя есть молодой человек)?

Sì, ma il mio fidanzato lavora molto, per questo sono spesso libera il fine settimana. E tu?

Да, но мой жених много работает, поэтому я часто свободна в выходные. А ты?

No, sono molto, molto solo e sono felice di passare questa giornata con te!

Нет, я очень, очень одинок и счастлив провести этот день с тобой!

Raccontare di sé

Dunque, sei russo, ma parli italiano quasi senza accento, come mai?

Mio padre è italiano, di Verona. Vengo a trovarlo ogni estate. E tu, sei milanese?

No, sono siciliana, di Palermo. Sto a Milano da cinque anni. Tutta la mia famiglia abita in Sicilia. Ho tre fratelli — una sorellina minore e due fratelli maggiori. E tu, hai fratelli?


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.