История медведей панда, рассказанная одним саксофонистом, у которого имеется подружка во Франкфурте - [9]
Она. И реем над миром?
Она. Надо всем.
Она. Может быть, мы стали неразделимы. В конце концов, мы стали неразделимы…
Он. Как крылья одной птицы.
Она. Странно, что мы еще можем общаться друг с другом. Мы уже должны были бы иметь один общий голос.
Он. Я думаю, так оно и будет.
Она. Ты слышишь моими ушами как своими собственными?
Он. Да.
Она. Ты видишь моими глазами?
Он. Да.
Она. Ты больше не можешь ко мне прикоснуться, потому что нельзя прикоснуться к своему собственному прикосновению.
Он. Именно так.
Она. Грустно тебе лишиться формы и очертаний?
Он. Нет, я приближаюсь к совершенству.
Она. Ты еще видишь что-то вокруг себя?
Он. Да, я как веко, заключающее все видимое глазу.
Она. А в центре всего, что ты видишь в центре всего?
Он. Нас.
Она. А что ты слышишь?
Он. Музыку. Музыку падения в самом падении.
Она. Это плохо. Ты все еще меня боишься.
Он. Возможно.
Она. Ты больше не должен мне отвечать.
Он. Все равно я знаю все ответы…
Она. Ты по-прежнему боишься тишины?
Он. Нет, потому что тишины больше нет.
Она. Мы будем так разговаривать целую вечность?
Он. Да. Потому что я боюсь, что если мы прекратим разговаривать, то потеряем равновесие и упадем.
Она. Ты еще помнишь то место, которое мы покинули?
Он. Нет.
Она. Ты помнишь мой последний вопрос?
Он. Нет.
Она. Ты помнишь вопрос, который я задам тебе через мгновение?
Он. Нет.
Она. Ты все еще слышишь звук падения?
Он. Нет.
Она. Сколько времени прошло между моим последним вопросом и твоим ответом?
Он. Я ответил раньше, чем ты задала вопрос.
Она. Видишь, как это просто?
Он. Никогда бы не подумал, что это так просто.
Она. Ладно, теперь решай. Перебираться нам на другую сторону или нет?
Он. Да.
Она. Ты уверен?
Он. Да.
Она. В последний раз спрашиваю, ты уверен?
Он. Да.
Она. Каких животных ты любил в детстве больше всего?
Он. Медведей панда.
Она. Назови город, в котором ты хотел бы жить.
Он. Франкфурт. Там потрясающий зоопарк.
Она. Ладно, тогда в следующей жизни ты станешь медведем панда.
Он. А ты?
Она. А я загляну к тебе во Франкфурт.
Затемнение.
Утро
Полутемная пустая комната. Снаружи доносятся голоса.
Первый голос. Это здесь.
Голос Комиссара. Вы уверены, что…
Первый голос. Вы не чувствуете запаха? По-моему, это как-то ненормально, запах этот.
Удары в дверь.
Голос Комиссара. Месье Пайоль…
Первый голос. Бесполезно. Он уже дней десять не отвечает.
Голос Комиссара. Вы уверены, что он там?
Первый голос. Боюсь предположить самое худшее… (К кому-то, кто приоткрывает дверь.) Мадам Фалабрег! Пожалуйста, подойдите к нам на минутку.
Голос Мадам Фалабрег. Здравствуйте, здравствуйте…
Первый голос. Это месье Комиссар.
Голос Комиссара. Комиссар Мулен. Вы хозяйка?
Голос Мадам Фалабрег. Да.
Голос Комиссара. У вас в самом деле нет ни одного запасного ключа?
Голос Мадам Фалабрег. Был… Но… Месье Пайоль все время терял ключи, и я каждый раз давала ему запасные, а в результате…
Четвертый голос. Здрасьте…
Другие. Здравствуйте…
Четвертый голос. Ну что? Начнем?
Второй голос. Подождите, нам нужен еще один свидетель.
Первый голос. Мадемуазель Верне! Мадемуазель Верне, может, подниметесь к нам на минутку?
Голос девушки. Здравствуйте…
Первый голос (поднимается этажом выше и стучит в дверь). Месье Обер… Могли бы вы на минутку спуститься?
Голос молодого человека. Здравствуйте…
Первый голос. Месье Обер живет на третьем этаже, как раз над этой квартирой. Он уже десять дней не слышал ни малейшего шума в квартире снизу, вообще ни звука. Если не считать автоответчика, который записывает сообщения.
Голос Комиссара. Вы знакомы с вашим соседом снизу?
Голос молодого человека. Не совсем. Я здесь живу всего три месяца. К несчастью, мы ни разу не сталкивались.
Голос девушки. Иногда я слышала, как он играл на саксофоне…
Голос молодого человека. Я тоже.
Голос девушки. Но уже две недели я его больше не слышу.
Голос молодого человека. Я тоже.
Четвертый голос. Ну что? Начнем?
Голос Комиссара. Да… Мадемуазель… Мадам… Месье… Мы приступаем к освидетельствованию замка…
Голос Мадам Фалабрег. Ради Бога, только осторожно…
Замок взламывают снаружи. Слышен скрежет инструментов и новые комментарии.
— А в самом деле…
— По моему, этот запах…
— Я всегда говорила, что…
— Простите?
— Месье Морисерти… Месье Морисерти…
— Может, имело смысл позвонить…
— Это господин комиссар…
— Ладно…
— Мама, иди сюда, скорее…
Замок взломан. Слесарь толкает дверь.
— Хм, дверь заклинило…
Сильнее нажимают на дверь, она приоткрывается. При этом дверь толкает стул. Стоявшая на нем корзина падает на пол и по комнате рассыпается множество яблок. В комнату никто не входит. Комната остается пустой, освещенной только лучами света, проникшими в момент открытия двери.
Может быть, одновременно с этим происходят еще две вещи: сильный запах яблок проникает в зрительный зал, и где-то, неизвестно где, начинает играть саксофон.
FIN
Матей Вишнек (р. 1956), румынско-французский писатель, поэт и самый значительный, по мнению критиков, драматург после Эжена Ионеско, автор двадцати пьес, поставленных более чем в 30 странах мира. В романе «Синдром паники в городе огней» Вишнек уверенной рукой ведет читателя по сложному сюжетному лабиринту, сотканному из множества расходящихся историй. Фоном всего повествования служит Париж — но не известный всем город из туристических путеводителей, а собственный «Париж» Вишнека, в котором он открывает загадочные, неведомые туристам места и где он общается накоротке с великими тенями прошлого — как на настоящих Елисейских полях.
Номер открывает роман румынского драматурга, поэта и прозаика Матея Вишнека (1956) «Господин К. на воле». Перевод с румынского (автор известен и как франкоязычный драматург). Вот, что пишет во вступлении к публикации переводчица Анастасия Старостина: «У Кафки в первых строках „Процесса“ Йозефа К. арестовывают, у Вишнека Козефа Й. выпускают на волю. Начинается кафкианский процесс выписки из тюрьмы, занимающий всю книгу. „Господин К. на воле“, как объясняет сам Матей Вишнек, это не только приношение Кафке, но и отголоски его собственной судьбы — шок выхода на свободу, испытанный по приезде в Париж».
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Он, Она и муж в шкафу. И без того смешное положение героев доводится до полного абсурда странным поведением любовной парочки. То бутылку открыть не могут, то чайник к полу прилип, то фужеры от кипятка лопнули, потому что они решили его вместо вина пить… Искренний смех вызывают безуспешные попытки любовников создать романтическую обстановку с помощью старого фонарика и кипятка с сахаром.А потом анекдот вдруг перерастёт в трогательную и печальную историю почти случившейся любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.