Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [97]

Шрифт
Интервал

. На десятом году правления Су-вана (371 г.) войска княжества Вэй захватили наш Луян[814]. На одиннадцатом году своего правления Су-ван умер, и, так как сыновей у него не было, у власти встал его младший брат Сюн Лян-фу, который стал Сюань-ваном. На шестом году правления Сюань-вана (364 г.) чжоуский Сын Неба поздравил циньского Сянь-гуна [с победой][815]. В это время царство Цинь стало вновь усиливаться, а три сильных дома в Цзинь стали еще более мощными; особенно приобрели силу вэйский Хуэй-ван и циский Вэй-ван. На тридцатом году правления Сюань-вана (340 г.), в Цинь Вэй Яну пожаловали земли в Шан[816], а на юге циньцы вторглись в пределы Чу. В том же году умер Сюань-ван, и у власти встал его сын Сюн-шан, ставший Вэй-ваном. На шестом году правления Вэй-вана (334 г.) чжоуский Сянь-ван пожаловал циньскому Хуэй-вану мясо, приносившееся в жертву духам Вэнь-вана и У-вана. На седьмом году правления Вэй-вана (333 г.) отец циского сановника Мэнчан-цзяня Тянь Ин обманул правителя Чу, поэтому Вэй-ван напал на Ци и нанес поражение циским войскам под Сюйчжоу[817] и приказал цисцам непременно изгнать Тянь Ина. Тянь Ин испугался. В это время Чжан Чоу, обманывая чуского вана, сказал ему так: «Причина, по которой Вы, ван, одержали победу под Сюйчжоу, состоит в том, что не использовался Тянь Пань-цзы. Пань-цзы имеет заслуги перед Ци, и байсины служат ему. Однако Ин-цзы плохо относится к нему и использовал [в войсках] Шэнь Цзи. К Шэнь Цзи и высшие сановники не тяготеют, и байсины не стремятся служить ему. Ныне, Вы, ван, хотите изгнать Ин-цзы, но, если его прогонят, на службе обязательно используют Пань-цзы, а он вновь соберет своих воинов, чтобы встретиться с Вами на поле боя, что будет, без сомнения, невыгодно для Вас, ван». В результате чуский ван не стал изгонять Ин-цзы[818]. На одиннадцатом году своего правления Вэй-ван умер, и у власти встал его сын Сюн-хуай, который стал Хуай-ваном. Правитель Вэй, прослышав, что в Чу траур, напал на Чу и занял Синшань[819]. На начальном [203] году правления Хуай-вана (328 г.) Чжан И впервые стал советником циньского Хуэй-вана. На четвертом году правления Хуай-вана (325 г.) циньский Хуэй-ван впервые [официально] стал именоваться ваном. На шестом году правления Хуай-вана (323 г.) чуский правитель послал старшего советника — чжуго Чжао Яна во главе войск напасть на княжество Вэй, который разбил вэйцев под Сянлином[820] и занял восемь селений. Затем он дополнительно перебросил войска и напал на Ци, что вызвало беспокойство у циского вана. Когда Чэнь Чжэнь прибыл в Ци в качестве циньского посла, циский ван спросил его: «Что делать [в этих обстоятельствах]?». Чэнь Чжэнь ответил: «Вы, ван, не тревожьтесь. Прошу лишь отдать приказ приостановить [военные действия]». После чего сразу же отправился повидаться с Чжао Яном в войсках и сказал ему: «Хотел бы узнать о законах царства Чу: как в нем вознаграждаются те, кто разбил войска противника и убил их военачальника?» Чжао Ян ответил: «Они назначаются на пост старшего советника «опора государства» — шанчжуго, и им жалуется высший титул чжигуя»[821]. Тогда Чэнь Чжэнь спросил: «Есть ли более почитаемые должности и титулы, чем эти?» Чжао Ян ответил: «Есть, это первый советник линъинь». На что Чэнь Чжэнь сказал: «Ныне вы уже являетесь линъинем, [занимая] высшую в вашем государстве должность. Я прошу Вашего дозволения привести один пример: один человек одарил своих приближенных шэжэней чашей вина. Приближенные стали говорить друг другу: «Если вино будут пить несколько человек, то вина на всех не хватит, поэтому пусть каждый нарисует на земле змею, и тот, кто первым завершит рисунок змеи, выпьет чашу один». Вскоре один из приближенных воскликнул: «Я первым нарисовал змею» — и, встав с поднятой в руке чашей, добавил: «Я могу пририсовать к ней и ноги». Когда он приделал змее ноги, то один из тех, кто закончил рисунок позднее, схватил чашу с вином и выпил ее, сказав при этом: «У змеи не бывает ног, а поскольку ты приделал ей ноги, это уже не змея». Ныне, Вы, господин, являясь первым советником в Чу, напали на Вэй, разбили его войска и убили их военачальника, и, хотя добились заслуг, выше которых не может быть, Вы не сможете занять должности выше той, которую занимаете. Сейчас к тому же Вы перебросили войска и напали на княжество Ци. Если Вы даже одержите победу над ним, это все равно ничего не прибавит к Вашей должности и титулу. Однако если Ваше наступление не приведет к победе, то Вы сами погибнете и титул Ваш отберут и Вы будете опозорены в Чу. Получится так же, как в притче о змее, которой приделывали ноги. Не лучше ли Вам отвести войска назад и оказать эту милость княжеству Ци, ибо это лучший способ сохранить в целости то, что у Вас имеется». Чжао Ян воскликнул: «Превосходно!» — отвел свои войска и удалился[822]. Правители Янь и Хань впервые [204] стали именовать себя ванами. Циньский ван послал Чжан И встретиться с правителями Чу, Ци, и Вэй и заключил с ними договор о союзе в Несане[823]. На одиннадцатом году правления Хуай-вана (318 г.) Су Цинь заключил с шестью княжествами, лежавшими к востоку от гор, союз по вертикали, предусматривавший совместное нападение на Цинь, чуский Хуай-ван стал главой этого союза по вертикали. Он прибыл на заставу Ханьгугуань

Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Ли Бо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.