Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [96]

Шрифт
Интервал

.

Когда болезнь Чжао-вана усилилась, он призвал к себе всех княжичей и сановников и сказал им: «Я, недостойный, не имея талантов, дважды доводил до позора войска царства Чу, и то, что ныне могу спокойно закончить свою жизнь, дарованную мне Небом, — для меня счастье»[800]. Ван стал уступать власть своему младшему брату — княжичу Шэню, но тот не согласился принять власть. Тогда ван стал уступать власть следующему младшему брату — княжичу Цзе, который также не принял ее. Затем ван стал уступать следующему младшему брату — княжичу Люю, тот пять раз отказывался, пока наконец не дал согласия стать ваном. Перед предстоящим сражением, в день гэн-инь, Чжао-ван умер, находясь в войсках. Княжич Люй сказал: «Когда ван был опасно болен, он обошел своих сыновей и стал уступать власть своим слугам. Я, его слуга, дал согласие стать ваном, чтобы успокоить его. Ныне, когда наш правитель-ван скончался, я, его слуга, разве посмею забыть о его [подлинном желании]?» После этого он сговорился с Цзы-си и Цзы-ци, они спрятали в засаде войска, перекрыли все дороги и пригласили Чжана, сына Чжао-вана, родившегося от дочери правителя царства Юэ, и поставили его у власти. Это был Хуэй-ван[801]. После этого военные действия были прекращены. Все вернулись обратно и похоронили Чжао-вана. На втором году правления Хуэй-вана (487 г.) Цзы-си призвал Шэна, сына бывшего наследника Пин-вана — Цзяня, который находился в царстве У, сделал его чаоским сановником и дал ему титул Бай-гуна[802].

Бай-гун любил военное дело и умел ставить себя ниже мудрых мужей; он стремился отомстить [за своего отца Цзяня]. На шестом году правления Хуэй-вана (483 г.) [201] Бай-гун попросил у первого советника Цзы-си воинов для нападения на княжество Чжэн. [Следует сказать, что] в прошлом, когда Цзянь, отец Бай-гуна, бежал в Чжэн, чжэнцы убили его, из-за чего Бай-гуну пришлось бежать в У, откуда Цзы-си вновь призвал его [в Чу]. Поэтому тот ненавидел правителя Чжэн и хотел покарать его. Цзы-си согласился помочь ему, но еще не послал войска в поход. На восьмом году правления Хуэй-вана (481 г.) войска Цзинь напали на Чжэн. Правитель Чжэн обратился за помощью к Чу; чуский правитель послал Цзы-си в помощь Чжэн, но Цзы-си, получив подарки, вернулся обратно. Бай-гун по имени Шэн разгневался и вслед за этим вместе с бесстрашным силачом Ши Ци и другими неожиданно напал во дворце на первого советника Цзы-си, а также на Цзы-ци и убил их. Он силой задержал Хуэй-вана и поместил его в хранилище Гаофу с намерением убить его. Цюй Гу, один из сопровождающих Хуэй-вана, изменил ему и бежал во дворец жены Чжао-вана[803]. Бай-гун сам поставил себя ваном. Через месяц с небольшим случилось так, что Е-гун, правитель царства Е, пришел на помощь Чу. Приверженцы чуского Хуэй-гуна вместе с Е-гуном напали на Бай-гуна и убили его. Тогда Хуэй-ван вновь вернулся к власти. В том году Чу уничтожило княжество Чэнь, и на его землях был образован уезд[804].

На тринадцатом году правления Хуэй-вана (476 г.) усилился уский ван Фу-ча, он стал пренебрежительно относиться к княжествам Ци и Цзинь и, придя [с войсками], напал на Чу. На шестнадцатом году правления Хуэй-вана (473 г.) царство Юэ уничтожило царство У. На сорок втором году правления Хуэй-вана (447 г.) Чу уничтожило княжество Цай. На сорок четвертом году правления Хуэй-вана (445 г.) Чу уничтожило царство Ци и заключило мир с царством Цинь. В это время царство Юэ уже покончило с У, но не смогло еще распространить свою власть на землях к северу от рек Янцзы и Хуайхэ. Тем временем Чу стало захватывать земли на востоке, расширив территорию вплоть до берегов р. Сышуй. На пятьдесят седьмом году правления (432 г.) Хуэй-ван умер, и у власти встал его сын Цзянь-ван Чжун.

На начальном году правления Цзянь-вана (431 г.) чусцы напали на севере на царство Цзюй и ликвидировали его[805]. На восьмом году правления Цзянь-вана (424 г.) вэйский Вэнь-хоу, ханьский У-цзы и чжаоский Хуань-цзы впервые вошли в число владетельных князей — чжухоу[806].

На двадцать четвертом году своего правления (408 г.) Цзянь-ван умер, и у власти встал его сын Дан, ставший Шэн-ваном. На шестом году правления (402 г.) Шэн-ван был убит разбойниками, и у власти встал его сын Сюн-и, ставший Дао-ваном[807]. На втором году правления Дао-вана (400 г.) три цзиньских сильных дома напали на Чу, но [их войска], дойдя до Чэнцю, вернулись обратно[808]. На четвертом году [202] правления Дао-вана (398 г.) Чу напало на Чжоу (Чжэн)[809]. В Чжэн убили Цзы-яна. На девятом году правления Дао-вана (392 г.) чуские войска напали на княжество Хань и захватили Фушу[810]. На одиннадцатом году правления Дао-вана (391 г.) силы трех цзиньских [сильных] домов напали на Чу и нанесли поражение чуской армии у горного прохода Юйгуань близ Даляна[811].

Правитель Чу поднес правителю царства Цинь щедрые дары и заключил с ним мир. На двадцать первом году своего правления (381 г.) Дао-ван умер, и у власти встал его сын Су-ван Цзан. На четвертом году правления Су-вана (377 г.) царство Шу напало на Чу и захватило Цзыфан[812]. Поэтому чусцы укрепили заставу Хань, с тем чтобы отражать [наступление шусцев]


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Тысяча и одна ночь. Книга 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубаи. Полное собрание

Эта книга уникальна прежде всего принципиально новым взглядом на поэзию Омара Хайяма. В ней развенчивается привычный образ Хайяма, сложившийся в Европе за полтора столетия, и читателю предлагается открыть великого поэта заново. Уникальна она и другим: никто, никогда и нигде не переводил его стихи в таком объеме (более 1300 четверостиший).Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. Во вступительной статье И. Голубев излагает свою расшифровку тайного учения Хайяма по намекам, рассыпанным в четверостишиях.


Танские новеллы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шелковый фонарь

Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX-XIX вв.

В сборнике объединены изречения китайских писателей разных веков, написанные в жанре цзацзуань. Отражая быт народа, его обычаи и культурные традиции, цзацзуань представляют собой своеобразное явление в китайской литературе. В этой книге впервые собраны кпереведены на русский язык цзацзуань разных авторов.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.