Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [55]
Сян-гун сказал: «Так определено Небом» — и назвал сына Юань. У жены Сян-гуна не было сыновей, и тогда Юаня сделали преемником [Сян-] гуна; это был Лин-гун. На пятом году [правления] (530 г.) Лин-гун поехал представиться цзиньскому Чжао-гуну. На шестом году [его правления] (529 г.) чуский княжич Ци-цзи убил Лин-вана и сам стал править; это был Пин-ван. На одиннадцатом году [правления Лин-гуна] (524 г.) случились пожары. На тридцать восьмом году [правления Лин-гуна] (497 г.) прибыл Конфуций; ему назначили такое же содержание, [какое он получал] в княжестве Лу. Затем у него появились раздоры [с князем], и Конфуций уехал. Позднее он вновь приехал.
На тридцать девятом году [правления Лин-гуна] (496 г.) наследник Куай-вай возненавидел жену Лин-гуна — Нань-цзы и хотел убить ее[459]. Куай-вай составил со своим приближенным Си-ян Су план, по которому они хотели во время приема во дворце убить княгиню. Но Си-ян раскаялся и решил не исполнять [задуманного]. [На приеме] Куай-вай несколько раз показывал ему глазами, [что пора действовать]; княгиня увидела эти знаки, испугалась и закричала: «Наследник хочет убить меня!» Лин-гун разгневался, а наследник Куай-вай бежал в Сун и через некоторое время уехал в княжество Цзинь к главе рода Чжао.
На сорок втором году [своего правления] (493 г.), весной, Лин-гун отправился погулять в окрестности столицы и велел княжичу Ину сопровождать его. Ин был младшим сыном Лин-гуна; другое имя его было Цзы-нань. Обозленный бегством своего наследника, Лин-гун сказал Ину: «Я намерен поставить тебя своим преемником». На что Ин ответил: «Я, Ин, недостоин того, чтобы принять на себя алтарь Земли и злаков (княжество); Прошу Вас, государь, изменить свои планы». Летом Лин-гун [119] умер; княгиня повелела княжичу Ину стать наследником, сказав при этом: «Такова воля Лин-гуна». Но Ин на это сказал: «Чжэ, сын наследника Куай-вая, находящегося в изгнании, жив, и я не осмеливаюсь стать [правителем]». Тогда в Вэй поставили правителем Чжэ; это был Чу-гун.
В шестой луне, в день и-ю, Чжао Цзянь-цзы решил вернуть Куай-вая [в Вэй] и приказал Ян Ху обманно распорядиться, чтобы более десяти вэйцев вернулись туда с траурными одеждами [наследника], и с ними Цзянь-цзы послал Куай-вая. Вэйцы узнали об этом и послали воинов, чтобы ударить по Куай-ваю. Куай-вай не смог войти [в столицу Вэй] и остановился в Сю; тогда и вэйцы остановили военные действия[460].
На четвертом году [правления] Чу-гуна Чжэ (489 г.) Тянь Ци в княжестве Ци убил своего правителя Жу-цзы. На восьмом году [правления Чу-гуна] (485 г.) Бао-цзы в княжестве Ци убил своего правителя Дао-гуна. Конфуций из Чэнь прибыл в Вэй. На девятом году [правления Чу-гуна] (484 г.) Кун Вэнь-цзы стал спрашивать Чжун-ни (Конфуция) о войне. Конфуций не ответил[461]. После этого из княжества Лу Конфуция пригласили [обратно]. И он вернулся в Лу.
Двенадцатый год [правления Чу-гуна] (481 г.). [Следует сказать, что] ранее Кун Юй Вэнь-цзы женился на младшей сестре наследника Куай-вая, у которой родился сын Куй. Хунь Лян-фу, слуга в доме Кун, был красив и хорош собой, когда Кун Вэнь-цзы умер, Лян-фу сошелся с матерью Куя. Наследник находился в это время в Сю. Мать Куя послала Лян-фу к наследнику. Наследник, разговаривая с Лян-фу, сказал ему: «Если ты сумеешь ввести меня в мое княжество, я отблагодарю тебя и посажу в колесницу высокого чиновника; я прощу тебе три тяжелых [преступления] и не буду предъявлять их тебе». Они заключили союз, и наследник разрешил Лян-фу сделать мать Куя своей женой. В добавочной луне Лян-фу с наследником вошли в [столицу Вэй] и расположились во внешнем саду [дома] семьи Кун. В сумерках они оба, накрывшись [женской] одеждой, сели на колесницу и в сопровождении евнуха Ло подъехали к дому семьи Кун. Старый слуга семьи Кун — Луань Нин — спросил их, кто они такие. Они назвались прислужницами невесты и попросили доложить о них. Войдя, они направились к госпоже Бо-цзи. Когда они приступили к еде, мать [Кун] Куя схватила копье и бросилась вперед; наследник и пятеро его сопровождающих [уже] в латах подобно стаду кабанов ринулись за ней.
Бо-цзи схватила Куя в отхожем месте и заставила его присоединиться к остальным, после чего принудила его подняться на башню[462]. Луань Нин в это время удалялся, чтобы приготовить вино для питья; оно еще не было готово, когда он услышал [шум] беспорядка и послал сказать [об этом] Чжун-ю[463]. [120] Чжао Ху запряг лошадей в обыкновенную колесницу, дал [гуну] выпить горячего вина и закусить и, прислуживая Чу-гуну Чжэ, домчал его до княжества Лу.
Чжун-ю собирался войти [во дворец], но встретил Цзы-гао[464], который, выходя оттуда, сказал ему: «Ворота уже закрыты». Цзы-лу сказал: «Я хочу все же дойти [до ворот]». Цзы-гао сказал: «[Эти события] не касаются Вас, не следует впутываться в эти трудные [дела]». Цзы-лу на это ответил: «Я кормлюсь от этого дома и не уклонюсь от его бед». Тогда Цзы-гао ушел, а Цзы-лу вошел и достиг ворот [дворца]. Гунсунь Гань, который держал ворота на запоре, сказал ему: «Войти нет [никакой] возможности». Цзы-лу ответил: «Это Гунсунь? [Ты] печешься о своих интересах и уклоняешься от трудностей своего господина. Я, Ю, поступаю не так; заинтересованный в получении содержания от
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.
В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.