Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [14]
На седьмом году [правления] (489 г.) уский ван Фу-ча, узнав, что после смерти циского Цзин-гуна высшие сановники княжества ведут [между собой] борьбу, добиваясь благосклонности [его преемника], и что новый правитель мал годами, двинул свои войска на север для нападения на княжество Ци. [У] Цзы-сюй, увещевая вана, говорил: «Юэский ван Гоу-цзянь не придает значения изысканности пищи, а в одежде не придает значения пестроте; он выражает соболезнование [родным] умерших, справляется о заболевших, значит, он хочет сделать все, чтобы использовать свой народ. Если этот человек не умрет, он непременно станет для У бедой. Ныне, в то время, когда [существование] княжества Юэ для нас как болезнь сердца и желудка, Вы, ван, не [расправляетесь с ним], а занялись княжеством Ци, разве это не ошибка?» Но уский ван не послушал [предостережения] и двинулся на север против Ци, нанеся поражение войскам Ци у Айлина[76]. Достигнув затем города Цзэн, он вызвал к себе луского Ай-гуна и потребовал у него сто лао жертвенного скота. [Луский сановник] Цзи Кан-цзы послал Цзы-гуна, [поручив ему] сослаться на ритуал Чжоу и уговорить [37] главного управителя [Бо-]пэя [отказаться от этого], и тогда [требование о скоте] было отменено[77]. После этого [Фу-ча] задержался там, заняв земли на юге княжеств Ци и Лу. На девятом году [правления] (487 г.) [Фу-ча] из-за владения Цзоу напал на княжество Лу, дойдя [до столицы], заключил с [правителем] Лу договор о союзе, после чего вернулся. На десятом году [правления] (486 г.) он следом атаковал княжество Ци, но потом вернулся обратно. На одиннадцатом году [своего правления} (485 г.) [Фу-ча] вновь пошел походом на север и напал на Ци.
Юэский ван Гоу-цзянь во главе своих сородичей явился на аудиенцию к [правителю] У, поднеся ему щедрые дары, чему уский ван очень обрадовался. Лишь [У] Цзы-сюй был этим напуган и сказал: «Вот что погубит У». Увещевая [Фу-ча], он сказал ему: «Княжество Юэ сидит у нас [болью] в сердце и желудке, а Вы сейчас направили свои помыслы на Ци, которое подобно полю из камней и совершенно бесполезно для нас. Кроме того, в «Обращении Пань-гэна» говорилось, что тех, кто нарушает и преступает [приказы], следует уничтожать без остатка, и таким путем как раз возвысился дом Шан»[78]. У-ван не прислушался [к этим словам], а послал [У] Цзы-сюя в Ци. Цзы-сюй оставил своего сына [на попечении] рода Бао-ши в Ци, а сам вернулся и доложил [о поездке] ускому вану. У-ван, узнав о действиях [У Цзы-сюя], пришел в ярость и пожаловал Цзы-сюю меч чжулоу, чтобы он покончил с собой Перед смертью [У Цзы-сюй] сказал: «Посадите на моей могиле катальпу, чтобы из нее могли сделать [гроб для вана] вырвите мои глаза и поместите их на восточных воротах уской столицы, чтобы они увидели, как княжество Юэ уничтожит наше У»[79].
[Сановник] Бао в Ци убил диского Дао-гуна. Узнав об этом, уский ван три дня оплакивал его за воротами военного лагеря, а затем напал на княжество Ци с моря. Цисцы разбили [войска] У, и уский ван отвел войска обратно. На тринадцатом году [правления Фу-ча] (483 г.) уский [ван] призвал правителей княжеств Лу и Вэй и встретился с ними в Тогао. На четырнадцатом году [правления] (482 г.), весной, уский ван встретился с чжухоу на севере, в Хуанчи[80], стремясь стать гегемоном среди срединных княжеств и тем самым сохранить дом Чжоу. В шестой луне, в день [у] бин-цзы, юэский ван Гоу-Цзянь напал на княжество У; в день и-ю прошло сражение пяти тысяч воинов Юэ с [войсками] У; в день бин-сюй они взяли в плен уского наследника Ю; в день дин-кай [юэсцы] вступили в [столицу] У[81]. Усцы сообщили вану Фу-ча о поражении, и Фу-ча стал тревожиться о том, что об этом узнают [другие чжухоу]; когда же эти вести оказались разглашенными, У-ван разгневался и тут же, у своего шатра казнил семь человек. В седьмой луне, в день синь-чоу, уский ван заспорил [38] о старшинстве с цзиньским Дин-гуном. У-ван сказал: «Среди [представителей] дома Чжоу я старший». Цзиньский Дин-гун заявил: «Среди [представителей] рода Цзи я являюсь главой». [Цзиньский сановник] Чжао Ян в гневе хотел напасть на княжество У, и тогда старшинство осталось за Дин-гуном[82]. После заключения союза уский ван расстался с [правителем] Цзинь и намеревался напасть на княжество Сун. Главный управитель [Бо-]пэй сказал ему: «Вы сможете одержать над ними победу, но не сможете жить там»; тогда [уский] ван вернулся с войсками в свое княжество. [К этому времени] княжество потеряло наследника, опустело; ван долгое время находился в чужих землях, воины все проявляли [крайнюю] усталость, поэтому [ван] послал щедрые подарки в Юэ, с тем чтобы заключить с ним мир.
На пятнадцатом году [правления Фу-ча] (481 г.) Тянь Чан в Ци убил Цзянь-гуна. На восемнадцатом году правления Фу-ча (478 г.) княжество Юэ еще более усилилось. Юэский ван Гоу-цзянь во главе войск вновь напал на У и нанес поражение уским войскам у Лицзэ[83]. Царство Чу уничтожило княжество Чэнь. На двадцатом году [правления Фу-ча] (476 г.) юэский ван Гоу-цзянь вновь напал на У[84]. На двадцать первом году [правления Фу-ча] (475 г.) он окружил [столицу] княжества У. На двадцать третьем году [правления Фу-ча] (473 г.), в одиннадцатой луне, в день
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.