Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [106]
Лян Юй-шэн. Записи о сомнительных местах в «Исторических записках». Кн. 8-9» /Б.м./, 1889.
Мидзусава Тоситада. Исправления и дополнения свода комментариев и критического исследования «Исторических записок». Т. 4.«Ши цзя». Токио, 1968.
Отаке Фумио, Отаке Такэо. «Исторические записки» в переводе на современный японский язык. «Наследственные дома». Т. 1. Токио, 1957.
Сюй Вэнь-шань. Суждения и оценки « Исторических записок». Тайбэй, 1973.
Такигава Каметаро. Свод комментариев и критическое исследование «Исторических записок». Т. 5. Пекин, 1956.
У Цзэн-ци. После знакомства с главами о княжествах У и Юэ в «Исторических записках». Цисян Шаньгуань, /Б.м./, 1936.
Цинь Чжун-мянь. Вопросы общественного строя Западного Чжоу. Шанхай, 1957.
Цуй Ши. Исследование истоков «Исторических записок». Пекин, 1924
Цянь Да-синь. Исследование разночтений в двадцати двух династийных историях. Пекин, 1958.
Цянь Да-синь. Восполнение пропущенного при исследовании истории. Шанхай, 1958.
Цзинь Дэ-Цзянь. Исследование о книгах, которые читал Сыма Цянь. Шанхай, 1963.
Чэнь Минь-шу. Исследование дипломатии семи царств периода Чжаньго. - « Ханьсюэ южань». Т. 2, 1933, № 3.
Чэнь Тин-Цзин. Пишу после чтения главы об уском Тай-бо. - Утин-Вэнь-бянь, гл. 48. /Б.м./ 1783.
Чэнь Юань. Примеры табуированных имен (в исторических сочинениях). Пекин, 1958.
Чжаньго цэ (Планы сражающихся царств). С переводом и толкованием на современном разговорном языке байхуа. Кн. 1-2. Шанхай, 1936.
Чжу Дун-Лунь. Исследование «Исторических записок». Шанхай, 1948.
Чжу-цзы цзи-чэн (Собрание сочинений древнекитайских философов). Т. 1-8. Пекин.
Чжунго фэнь шэн дату (Атлас Китая по провинциям). Пекин, 1959.
Чжэн Мэн-Цинь. Пишу после прочтения главы о наследственном доме княжества Цзинь. /Б.м., б.г./.
Чжэн Хао-шэн. «Исследование «Исторических записок» и «Истории ранних Хань». Шанхай, 1933.
Ши бэнь ба чжун (Восемь списков «Основ генеалогических древ»). С комментариями Сун Чжуна. Шанхай, 1957.
Шисаньцзин (Тринадцать классических книг). С комментариями в 40 кн. Пекин, 1957.
Ши цзи («Исторические записки»). В 6-ти томах с современной пунктуацией. Пекин, 1969.
Щи цзи пин линь (Лес суждений об «Исторических записках»). Т. 8. Тайбэй, 1968.
Ши цзи димин као (Исследование географических названий «Исторических записок»), Сянган» 1962.
Сводный индекс к тексту «Исторических записок» и /основных/ комментариев к ним. - Серия синологических индексов Гарвард-Яньцзинского института, № 40. Бэйпин, 1947.
Ши цзи («Исторические записки»). Изданные домом Хуан Шань-фу в Цзинь-ани в период Южных Сун (ксилограф переиздан издательством «Шанъу» в Шанхае в 1936 г. в 32-х кн.).
Ши Чжи-Мянь. Заметки после чтения «Свода комментариев и критического исследования "Исторических записок”» Такигава Каметеро. «Далу цзачжи», т. 34, 1967, № 11.
Яо Янь-цюй. Собрание важнейших материалов по периоду Чуньцю. Шанхай, 1956.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ГГС — Гэндай гояку сики — Отаке.
ГЮ — Го юй
ДМДЦД — Чжунго гу-цзинь динимин ди цыбянь
«Китайские классики» (или Legge) — J. Legge, The Chinese Classics...
КСЦД — Канси цзыдянь
ЛШЯЦ — «Лиши яньцзю»
ЛЮШ — Лян Юй-шэн. Ши цзи чжи и
МИС — Chavannes Ed. Les Momoires Historique de Sema T’iem
СББЯ — Сы-бу бэй-яо
СБЦК — Сы-бу цун-кань
ТПЮЛ — Тайпин юй-лань
ХЧКЧ — Ши цзи хуэй-чжу каочжэн
ХЧКЧЦБ — Ши цзи хуэй-чжу каочжэн цзяобу
ХШ — Хань шу
ХШБЧ — Хань шу бу-чжу
ЦФЮГ — Це фу юань-гуй
ЦЧ — Цзо чжуань
ЦЧТЦ — Цзы чжи тинцзянь
ЧВДЦД — Чжун-вэнь да цыдянь
ЧЦЦЧ — Чжу-цзы цзи-чэн
ШБ — Ши бэнь
ШСЦ — Ши-сань цзин
ШЦ — Ши цзи
ШЦДМК — Ши цзи димин-као
ШЦПЛ — Ши цзи пин линь
ЭШУШ — Эр-ши у ши
Янь Кэ-цзюнь — Цюань шан-гу сань-дай Цинь-Хань, Сань-го. Лю-чао вэнь
BMFEA — Bulletin of the Museum of the Far East Antiquities.
УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
ба (или бо) стать гегемоном среди князей (чжухоу)
ба-ванван-гегемон, ван-деспот
ба-фэн ветры восьми направлений
ба-чжэн восемь управлений, восемь принципов управления (раздел «Великого плана»)
бай-гу все злаки
байсин сто фамилий, старейшины, народ
байу все живые существа, разные твари
байчжиши чиновники, ведущие все дела, все чиновники
бан государство
баомао связки тростника для фильтрации жертвенного вина
би восьмая гексаграмма «Ицзина» - «Приближение»
би цзянцзюнь помощник военачальника
бишоу кинжал, кортик
биюй деревенские речения, сказы
бин оружие, война
бинчэ военная колесница
бо 1) княжеский ранг третьей степени; 2) старший среди братьев или сыновей
бошэ жертвенник духу Земли, покровительствующий дому Инь
бу гадание
бугу уничижительное выражение от лица правителя — «не могущий прокормить народ, не имеющий хлеб»
будао беззаконие
бужэнь гадатели
буинь управляющий гаданиями
бэньцзи «Основные записи», анналы
ван князь, ван государь, правитель
ванжэнь беглецы
ван-цзы сын вана, правителя, княжич, царевич
ван ши дом чжоуского вана, царский дом
ваньминь народ, массы
ваньчэн чжи го символ правителя Поднебесной, владеющего десятью тысячами колесниц
вэньчэ большая погребальная колесница с окнами
вэнь шэнь татуированное тело
го государство, царство, княжество, владение
гожэнь 1) население столицы или всего княжества; 2) свободные (в отличие от зависимых и рабов)
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
«Сказание о земле Муцу» повествует о событиях Первой Девятилетней войны, длившейся с 1051 по 1062 гг. Ёриёси из рода Минамото возглавил карательную экспедицию на северо-восток о-ва Хонсю, которая была послана с целью наказать предводителей рода Абэ — Ёритоки и его сыновей Садатоо, Мунэтоо и других.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.