Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [105]

Шрифт
Интервал

.

Я, тайшигун, Придворный историограф, скажу так.

Когда чуский Лин-ван собирал владетельных князей — чжухоу в Шэнь, когда казнил циского [княжича] Цин Фэна, строил террасу Чжанхуатай и требовал от дома Чжоу девять треножников, он стремился унизить Поднебесную, но, когда он умер от голода в доме Шэнь Хая, Поднебесная осмеяла его. О, как прискорбно, что его самочинные действия были недостойными! И разве можно неосторожно относиться к тому, как положение и власть влияют на человека? Ци-цзи пришел к власти, пользуясь смутой, и он страстно привязался к женщине из Цинь. И как это ужасно! Он едва снова не погубил свое государство!

ПРИЛОЖЕНИЯ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

На русском языке

Алексеев В. М. Китайская литература. Избранные труды. М. 1978.

Васильев К. В. Планы «Сражающихся царств» (Исследование и переводы). М., 1968.

Васильев К. В. Из истории древнекитайских письменных памятников — «Страны и народы Востока». Вып. 11. М., 1971.

Васильев К. В. Некоторые черты западночжоуской религиозно-политической доктрины. — Научная конференция «Общество и государство в Китае». Доклады и тезисы. Вып. 1. М., 1971.

Васильев Л. С. Аграрные отношения и община в древнем Китае (XI- XII вв. до н. э.). М., 1961.

Васильев Л. С. Проблемы генезиса китайского государства. М., 1983.

Го Мо-жо. Эпоха рабовладельческого строя. М., 1956.

Древнекитайская философия. Собрание текстов в двух томах. Т. 1. М., 1972; т. 2. М., 1973.

История древнего мира. Ранняя древность. М., 1982.

Карапетьянц А. М. «Чуньцю» в свете древнейших китайских источников.— Китай: государство и общество. М., 1977.

Каталог гор и морей (Шань хай цзин). Предисл., пер. и коммент. Э. М. Яншиной. М.. 1977.

Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева. М., 1958.

К. Маркс и Ф. Энгельс об античности. Л.. 1932.

Крюков М. В. Формы социальной организации древних китайцев. М., 1967.

Крюков М. В., Софронов М. В., Чебоксаров Н. Н. Древние китайцы: проблемы этногенеза. М., 1978.

Монастырев Н. Конфуциева летопись «Чунь-цю». СПб., 1876.

Позднеева Л. Д. Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. М., 1967.

Попов П. С. Китайский философ Мэн-цзы. СПб., 1904.

Фань Вэнь-лань. Древняя история Китая. М., 1958.

Федоренко Н. Т. Древние памятники китайской литературы. М., 1978.

Цюй Юань. Стихи. М., 1954.

«Ши цзин» (издание подготовили А. А. Штукин и Н. Т. Федоренко). М., 1957.

Штейн В. М. Гуань-цзы (Исследование и перевод). М., 1959.

Шуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен». М., 1960

Яншина Э. М. Боги и «чиновники» (по материалам древнекитайских памятников). — Китай: история, культура и историография. М.. 1977.

На западных языках

The Analects of Confucius. Translated and Annotated by Arthur Waley. N. Y., 1938

Derk Bodde. Festivals in Classical China. Princeton, 1975.

Chavannes Ed. Les Memoires Historiques de Se-ma Ts'ien traduire et annotes pur Chavannes. T. 4. P., 1901.

Eberhard W. Lokalkulturen in alten China. T. I. Leiden, 1942. T. 2. Peiping, 1943.

Han Yu-shan. Elementa of Chinese Historiography. California, 1955.

Harlez C. De Koue yu (Discours de Royames). - «Journal Asiatiques». 1893-1894, IX ser.

Karlgren B. On the Authenticity and Nature of the Tso Chuan. Goteborg, 1925.

Karlgren B. Legends and Cults in Ancient China. - (Bulletin of the Museum of the Par East Antiquities). 1964, № 8.

Legge J. The Chinese Classics with a Translation Critical and Exegetical Notes, Prolegomena and Copious Indexes in seven volumes. Hongkong-London, 1865-1895.

P. van der Loon. The Ancient Chinese Chronicles and the Growth of Historical Ideals.- Historiana of China and Japan. L., 1961.

Yang Lien-sheng. Excursions in Sinology. Cambridge (Mass.), 1969.

Burton Watson. Early Chinese Literature. N.Y.-L., 1962.

Burton Watson. Ssu-ma Ch'ien. Grand Historian of China. N.Y., 1958.

На китайском и японском языках

Бай-хуа Ши цзи («Исторические записки» в переводе на байхуа). Т. 1-2. Тайбэй, 1980.

Ван Бо-сян. Хрестоматия по чтению «Чунь-цю» и «Цзо чжуань». Пекин, 1957.

Ван Го-вэй. Собрание сочинений. Пекин» 1959.

Ван Мин-шэн. Суждения о семнадцати династийных историях. Т. 1. Пекин, 1959.

Ван Цзюнь. Критическое сличение текста «Исторических записок». Бэйпин, 1935.

Го Сун-тао. Заметки об «Исторических записках». Шанхай, 1957.

Избранные главы из «Го юй» с комментариями Фу Гэн-шэна. Пекин, 1959.

«Го юй» с комментариями Вэй Чжао (в серии Цун-ту цзи-чэн). Шанхай, 1937.

Гу Цзе-ган и др. О «Ши цзин». - «Гу ши бянь».Т. 3. Пекин» 1931.

Гу Янь-у. Записи познаваемого изо дня в день с комментариями (в серии Сы-бу бэй-до). Т. 1621-1632. Шанхай, 1936.

Жун Мэн-юань. Историческая хронология Китая. Пекин, 1956.

Иккаи Темоеси, Танака Кэндзи. Раздел «Исторических записок» по периодах Чуньцю и Чжаньго. Токио, 1966.

Кайдзука Сигеки. О форме исторических рассказов в «Го юй».- «Тохо гаку». Т. 14, 1957.

Ли Сюэ-цинь. Очерк эпиграфики периода Чжаньго. - «Вэньу». 1959, № 8.

Ли Я-нун. Западное и Восточное Чжоу. Шанхай, 1956.

Лю Цзе. Сравнительное изучение «Цзо чжуань», «Го юй» и «Ши цзи». - Гу ши као цунь. Пекин, 1958.

Лю Чжи-цзи. Проникновение в историю. Пекин, 1961.

Лян Ци-чао. Подлинность древних книг и их датировка (лекции). Пекин, 1962.


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Ли Бо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.


Сказание о земле Муцу

«Сказание о земле Муцу» повествует о событиях Первой Девятилетней войны, длившейся с 1051 по 1062 гг. Ёриёси из рода Минамото возглавил карательную экспедицию на северо-восток о-ва Хонсю, которая была послана с целью наказать предводителей рода Абэ — Ёритоки и его сыновей Садатоо, Мунэтоо и других.


Гуань Инь-Цзы (избранные изречения)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.