Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - [153]
Ныне, говорят, привергался он к татарам, преклонил воинство, служившее под ним, последовать примеру своему. Обмысли, Государь, в каких обстоятельствах поступил он так, и обнаружишь, что инако поступить было ему не можно. Сражался он с неприятелями, опрокинул их и принудил отступить, гнался за ними далеко внутрь их отчизны, дондеже не истощились у него все запасы, не осталось стрел: тогда-то уже оставил их в покое.
Возвращался уже дать тебе отчёт в превозможении своём над ними, но вероломный предатель уведомляет татар-сюнну о стеснённом его состоянии. Сии ободряются, собирают уже рассеявшиеся войска свои, отряжают конницу заградить ему путь к тебе. С мечами в руках Ли Лин и его соратники ещё продолжают защищаться. Напоследок подавленный многочисленностью противников, лишася надежды о помощи, сдаётся; то ли именуешь ты трусостью, изменой, преступлением? Не паче ли сие есть поступок благоразумный, сберегающий империи великого полководца и множество храбрых ратников? Ли Лин и его подчинённые суть военнопленники; пошли, Государь, к татарам, повели договариваться о размене или выкупить их. Явишь тогда милость, достойную похвал потомства. Напротив, карая семейство, не соучаствовавшее во мнимом преступлении, соделаешь неправосудие, вопиющее на Небо, каковым порицать себя подданных твоих никогда не должен ты заставить».
Прогневался У-ди, признал Сыма Цяня сообщником защищаемого им и осудил его на смерть.
Исполнилось бы то всеконечно, но все без исключения первейшие особы в государстве подступили ко императору, представляли ему, что Сыма Цянь — человек, нужный отечеству, если же его не будет, то История на долгое время покроется мраком, посреди коего уже истина её воссияивать начинала. Просьбами, убеждениями наконец смягчают государя. Дарует ему жизнь, но повелевает учинить его навсегда бесчадным[1705]. Сверх того, когда исцелится, был бы заслан на место уединённое, никто бы там с ним не дерзал видеться и которое бы ему никогда не оставлять; потребные же материалы к продолжению трудов его были бы ему доставляемы.
Неосторожность или по крайней мере дерзновение человека, упражняющегося в науках, не заслуживали подобного наказания, паче бы было достойно Сына Неба, когда бы обуздал гнев свой и даровал ему полное прощение. К несчастью Сыма Цяня, к счастью же, может быть, для учёных людей вообще, У-ди восхотел быть послушествуем. И тако единый из величайших своего времени человеков в Китае учинён не сопринадлежащим уже к полу мужескому. [621]
По излечении находит в заточении своём утешительницей философию. Услаждает она часы жизни его. Разные роды учёности становятся для него приятными переменами. Упомянем о плодах, самим им исчисляемых досугов его.
«Изувечение тела моего, — пишет он, — не ослабило способностей моей души, хотя и притупило чувствования сердечные. Науки по-прежнему остались мне любезны; занялся я оными ещё паче, нежели было до того. Начал Историю мою тем годом, в который умолкло перо Конфуциево, и простёрся даже до восшествия на престол императора Тана (между две тысячи триста пятьдесят седьмым и четыреста восьмидесятым годом до Рождества Христова). Расположил все годы, применяясь к происшествиям после кончины Тана и Хуан-ди; извлекал из тьмы неизмеримой самые начатки монархии нашей, дабы можно было составить понятие о наидревнейших наших преданиях. Продолжал Историю с того места, где остановился великий Конфуций, и до пятого поколения ханьских императоров.
В пользу мою обращал книги Минг-Танг, Ше-Ше-Кин-Куэи Ю-Пан, Ту Ки. Заимствовал от книги же Лю-Линг Сиао-Гоаевой надлежащее до законов из сочинения Ган-Синова, пред заглавием Кунг-Фа, надлежащее же до ремесла воинского. Книга Тшанг-Тшенг, Тшанг-Тсангова снабдила меня сведениями о науках и учёности вообще. Лицзи и труды Шусунь Туна — об обычаях важных и разных обрядах в народе нашем. Способствовали же мне сочинения Цао Цаня и Кан-Кунговы в рассуждении раскола Лао-цзы; всё же прочее обильно почерпал я в трудах Киа-Иевых и Кун-Тсоевых, Кунг-Сун-Гунговых, Куэ-Юэвых, Ку-Уэновых».
Сыма Цянь забывает упомянуть о Ши цзи, Истории сочинения своего, которая была единым произведением пера его, вышедшая в свет при его жизни. Неусовершенствованные им прочие его сочинения собраны были через пятьдесят уже лет по смерти его Ян Хуем; поднесены императору Сюань-ди и по его велению напечатаны. Ян Хуй был сыном дочери Сыма Цяня, достигнувший степени Пинг-Тунг-Гиу; муж из наиучёнейших сего времени. Он-то привёл в порядок труды деда своего; каждому дал название и составил немалое из того книгохранилище историческое. Можно судить по единой росписи оных, здесь мною включаемой; можно заключить, что имевший сведения, каковые необходимы творцу подобных сочинений, всеконечно не предпринимал ничего превыше сил своих, пиша Историю.
Сверх Ши цзи, или Всеобщей Истории Китайской, Сыма Цяня сочинения[1706] суть 1) частная история двенадцати царствований начиная со [622] времён окончания Чуньцю и до родоначальника Ханьской династии. Книга сия названа от него Ши-эр Бэнь цзщ 2) Ши Бяо, или Десять образцов мудрого правления
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.