Исторические записки. Т. IV. Трактаты - [52]
Созвездие Чжэнь («Колесница») представляет собой как бы повозку и управляет ветром. Сбоку созвездия имеется [119] небольшая звезда, которая именуется Чан-ша («Длинные пески»). Эта звезда не очень ярка, но, когда усиливается в яркости, она сравнивается с четырьмя другими. Когда же в пределы созвездия Чжэнь вступают пять планет, то в большом числе поднимаются войска[336]. Масса звезд к югу от созвездия Чжэнь носит название Тянь-кулоу («Башня небесного хранилища»)[337]. В созвездии Ку имеются [группы звезд] У-цзюй («Пять колесниц»). Звезды У-цзюй бросают пучки лучей в виде рога, то увеличиваясь, то недосчитываясь в числе; [при гадании на них] нельзя ставить [около себя] повозки и лошадей[338].
[ЗАПАДНЫЙ ДВОРЕЦ НЕБА]
Западный дворец неба — Си-гун — [представлен прежде всего] созвездием Сянь-чи («Рыбный пруд»), которое называется также Тянь-у-хуан («Пять небесных прудов»)[339]. Созвездие У-хуан («Пять прудов») — это место для колесниц пяти императоров. Когда планета Хо (Марс) вступает в это созвездие, быть засухе; когда в это созвездие вступает планета Цзинь (Венера), быть войне; когда в это созвездие вступает планета Шуй (Меркурий), приходит [большая] вода. В созвездии имеется три [группы звезд] Чжу («Подпорки»); когда они видны не полностью, начинаются военные действия[340].
Созвездие Куй («Скипетр») называется еще Фэн-ши («Большой кабан»), оно ведает каналами и протоками[341]. Созвездие Лоу («Оковы») является местом скопления массы [существ][342]. Созвездие Вэй («Желудок») служит небесным хранилищем. Скопление звезд к югу от него носит название Гуй-цзи («Скопление сена»)[343]. Созвездие Мао называется еще Мао-тоу («Косматая голова»). Это звезда варваров ху, служит также для траурных встреч в белых одеждах[344]. Созвездие Би («Вилы») называется еще Хань-цзюй («Колесница со знаменем»), представляет военные действия на границах, ведает копьями и охотой[345]. Сбоку от большой звезды этого созвездия находится небольшая звезда Фу-эр («Приложенное ухо»). Если звезда Фу-эр мерцает, это значит, что около [государя] действуют чиновники, разносящие клевету и готовящие бунт. Между созвездиями Мао и Би лежит [группа звезд] Тянь-цзе («Небесная улица»), к северу от которой находятся царства, [зависящие от] силы инь, а к югу — царства, [зависящие от] силы ян[346].
Созвездие Шэнь («Заслуги») служит [символом] Белого тигра. Три звезды его лежат по прямой и представляют как бы баланс созвездия. Ниже идут три звезды острием, называются они Фа («Кара») и связаны с казнями и завершением [преступных] дел. Четыре звезды вне [баланса] представляют левое и правое плечи и бока созвездия. Три небольшие звезды помещаются в углу (созвездия] и называются Цзуй-хуэй[ши] [120] («Морда»), они образуют голову Белого тигра и ведают делами обеспечения войск[347]. К югу [от созвездия Шэнь] находятся четыре звезды, которые называются Тянь-цэ («Небесное отхожее место»). Ниже звезд [Тянь-]цэ расположена одна звезда, называемая Тянь-ши («Небесные испражнения»). Когда Тянь-ши желтого цвета, это к счастью: когда она синего, белого или темного цвета, это сулит несчастье[348]. К западу [от созвездия Шэнь] находятся звезды, расположенные по кривой в форме крюка, в трех местах по девять звезд; первая группа носит название Тянь-ци («Небесное знамя»), вторая — Тянь-юань («Небесный зверинец») и третья — Цзю-ю («Девять фестонов»)[349]. К востоку от этих созвездий находится большая звезда, носящая название Лан («Волк»). Когда пучки лучей этой звезды меняют цвет, [на земле] появляется множество воров и разбойников. Ниже ее помещаются четыре звезды, именуемые Ху («Лук»); они направлены прямо на звезду Лан[350]. На недалеком расстоянии от звезды Лан имеется звезда, именуемая Нань-цзи Лаожэнь («Старик Южного полюса»). Когда звезда Лао-жэнь видна на небе, то страна управляется и царит покой; когда эта звезда не видна, то начинаются военные действия. Обычно во время осеннего равноденствия эту звезду видно в пределах южных широт
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.