Исторические записки. Т. IV. Трактаты - [111]
диди резиденция знатных лиц, подворье
дии дух Единого Земли
дици земные пары, пары Земли
дичжи двенадцать "земных ветвей", циклических знаков
дичжу название одного из главных духов, Владыка Земли
дичжан название одного из духов, Старший над Землей
дишицзянцзюнь титул "командующий служителями Земле"
доу древний деревянный сосуд рода потира с высокой ножкой и круглой крышкой для помещения в нем жертвенного мяса
дуюй (дувэй) военный советник, распорядитель титулами, столичный воевода
дунсюй богадельни для старцев якобы в период Ся (согласно "Ли-цзи")
дунцзюнъ дух восточного господина (дух Солнца)
дунцзяо богадельни для престарелых в период Чжоу (по "Лицзи")
дэ добродетель, высшая сила, наполняющая и оживляющая мир
дянькэ руководитель обрядами и ритуалом двора
дяньфа правила и законы
жиду полный суточный цикл
жичжу один из главных духов, Владыка Солнца
жоуци дух мягкости, слабости; мягкость
жучжэ или жушэн ученые конфуцианского толка, конфуцианцы
жуй благовещее знамение
жуньюэ високосный месяц
жэнь — человечность, гуманность, человеколюбие
жэнь-дао нравственный путь человека, его нравственная суть, мораль, закон человеческой жизни
жэнь и человеколюбие и чувство долга
жэньсин природа человека
жэньти тело человека, сам человек, особа государя
жэньминь простые люди, простой народ, народ
жэньсинь сердце человека, человеческие сердца
жэньту тягловые, свободные работные людишки и ссыльные, в общем - массы людей
жэньцин чувства человека, человеческие эмоции
жэньчжу правитель людей
и справедливость, долг, один из конфуцианских догматов
и ритуал, церемонии
и перемены, легкомыслие
илан чиновники, ведавшие обсуждениями при дворе, секретари
исуань один расчет, один взнос (от 1 до 6%), налог на капитал
ичжи благовонные, ароматные травы
и чжи и вэнь — проявление или внутренней сущности явлений, или их внешней формы; содержание и форма
ишуай ишэн — "есть упадок, есть расцвет”, форма теории кругооборота в развитии явлений
инь большие очистительные жертвы
инь подносить вино лицу, исполняющему роль духа покойного
Инь Темное начало, сила Тьмы
иньли так называемый "иньский календарь"
Иньчжу один из духов, владыка силы Инь
Инь-ян силы стихий Темного начал
иньянцзя толкователи сил природы - Темного и Светлого начал, древние натурфилософы
кайтяньгуань управление по разработке земель
кунь вторая гексаграмма "Книги перемен", символ Земли
кэ — отрезок времени примерно о четверть часа
ла зимняя жертва всем духам в день под циклическим знаком сюй на третий день после зимнего солнцестояния
лан служители двора, придворные чиновники низшего ранга, входившие в управление внутренней охраны дворца
ланчжун телохранители императора
ланчжунлин начальник охраны внутренних дворцовых ворот
лао комбинация жертвенных животных: большое лао включало быка, барана и свинью, малое лао - барана и свинью
лаопэнь казенный выпарной таз (на солепромыслах)
лехоу княжеский титул, высший 20-й ранг в титулатуре
ли территориальная единица, селение, включавшая от 25 до 100 дворов
ли разумность, закон
ли первоначально поклонение духам при молении о счастье, позднее — обряды, церемонии, этикет, нормы поведения
ли мелкие государственные чиновники, служилые
лигуань управление обрядами или чиновники по обрядам
лишу календарные исчисления (календарь)
лишэ алтари Земли в селениях
лишу массы народа, чернь
лин управитель или начальник уезда
линь единорог, мифическое животное
линь правительственные житницы, хранилища зерна в столице
лоучуань суда с башнями, с ярусными надстройками, военные шлюпы
луньли моральные принципы, правила поведения, этика
луань ши неупорядоченное общество, в состоянии хаоса
лю го шесть княжеств, царств периода Чжаньго: Ци, Чу, Янь, Чжао, Хань, Вэй
лю и шесть древних искусств, лежавших в основе обучения знати: правила поведения, музыка, стрельба из лука, управление экипажем, письмо и счет
лю цзин шесть канонических книг древности: "Шицзин", "Шуцзин", "Лицзи", "Юэцзин", "Ицзин", "Чунь-цю"
люй название жертв, приносимых владетельными князьями Верховному Владыке
лэй 1) жертва Верховному Владыке Шан-ди при смене правителя или династии, 2) типы, классы существующего, классификация вещей
лянфэн название господствующего ветра с юго-запада, управляющего делами Земли
лянши престижный титул 3-й ступени
ма - конопля
май пшеница
мао боевая секира, пика
майцзюэ покупать титулы
мамянь пеньковая шапка
мавэнь траурное платье из пеньки
Масин название одного из духов, которому приносили жертвы
Мичжи название одного из жертвенников
мичжу дворцовые тайные жрецы и прорицатели
мин-ши известные мужи
Минтан название дворца или зала
миншуфэн название господствующего ветра с востока
Минъян - "таинственный баран" - название одного из духов, которому подносились жертвы
минь народ, простой народ
миньцянь связки по тысяче монет (с 120 года), вообще богатство
мочжэ моисты, сторонники взглядов философа Мо-цзы
муши вечерняя трапеза
Мэнчунь первый весенний месяц
мяосян жертвы в начале месяца
най крупный ритуальный треножник
наньчжэн дух управителя юга (он же му чжэн)
нуби казенные и частные рабы и рабыни
нунгуань чиновники по делам земледелия
нюйу шаманка
нэйши чин секретаря
паогэ - пытка огнем
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.