Испанский театр. Пьесы - [67]
Финео. Сеньор мой, хочешь, я устрою
Тебе забаву? Я на луг
Велю созвать проворных слуг,
Пусть развлекут тебя игрою,
Гирлянды засветив огней.
Граф. Финео, я в полях изгнанье
Затем и выбрал, чтоб страданья
Со мной покончили верней.
Финео. А может быть, ты согласишься
Кларьяну привести сюда?
Граф. Забудь о ней раз навсегда —
Иль близости моей лишишься:
И честь и все возьму назад.
Одна нужна мне Теодора:
Все остальное без разбора
Лишь разжигает в сердце ад.
Финео. Есть слух, к нам мавр вошел в пределы,
И осажден Мадрид им вновь.
Граф. Что стрелы мавра? О любовь,
Твои вдвойне опасней стрелы!
Финео. Намерен он (молва идет)
Через ущелье Гуадаррамы
Ударить на Сеговью прямо…
Ее осада, верно, ждет.
Граф. Тому, кто умерщвлен любовью,
Угроза Марса не страшна.
Финео. Здесь завтра закипит война.
Король, чтобы спасти Сеговью,
Движенью вражеских знамен
Путь преградит у перевала.
Граф. О, если б Теодора знала,
Как сильно ею я пленен!
Финео (в сторону). Мое стремление нелепо.
О чем бы ни завел я речь,
Не в силах я его отвлечь, —
Своей он страсти предан слепо.
Но что я вижу: ветерок
Взметнул как будто свет под кручей…
Что это, блеск звезды падучей
Или болотный огонек?
Сцена V
Те же, крестьяне за сценой, затем дон Фернандо.
1-й крестьянин (за сценой). К дворцу…
2-й крестьянин (так же). В долину.
3-й крестьянин (так же). На дорогу.
Появляется дон Фернандо с обломком шпаги в руке; он пробует скрыться в поле.
Дон Фернандо (в сторону). О, небо, где приют найду?
Где я спасусь, куда пойду?
Я окружен, а их так много.
Нет, не смогу я устоять,
Увы, спасенье невозможно!
Чтоб ждать их, шпаги нет надежной
И нет дыханья, чтоб бежать. (Проникает за решетку дворца.)
Когда вы крови знаменитой
И сострадательны к чужой
Беде, о, сжальтесь надо мной,
В несчастье будьте мне защитой!
Граф. Но кто вы?
Дон Фернандо. Знать довольно вам,
Когда вы рыцарь, что за мною
Идут враги, что здесь с мольбою
Склоняюсь к вашим я ногам.
Согласны вы – так поспешите.
Я слышу в темноте шаги,
Уж близки злобные враги.
Граф. Вы в этот дом скорей войдите,
Я вас спасу.
Дон Фернандо. В мой смертный час
Приют святой здесь обретаю
И смело вам себя вверяю,
Хоть и совсем не знаю вас. (Входит в дом.)
Сцена VI
1-й разбойник, вентеро и крестьяне. В руках у них оружие и пучки зажженной соломы. Граф и Финео, затем дон Фернандо.
Вентеро. Иль он ушел под своды эти,
Или землей он поглощен.
Входят за решетку.
Граф. Постойте!
Вентеро. Кто вы?
Граф. Граф.
Дон Фернандо (в окне). Рожден
Несчастней кто меня на свете?
Я в руки угодил врагу.
Граф. Ты ль это, Сельо?
1-й разбойник. Точно, имя,
Сеньор, мне Сельо. Я с другими
В погоню за ткачом бегу.
К тебе его и Теодору
Вели мы: в этой венте вдруг
Сумел сорвать ремни он с рук,
Одни остались клочья. Впору
Едва ль Алкиду самому
Такой был подвиг: после, шпагу
У постояльца вырвав, тягу
Он дал, всадив клинок ему.
Иль здесь он, иль на воле снова.
Граф. А Теодора?
1-й разбойник. Кинь свой взгляд.
Дон Фернандо (в сторону). Во мне бушует целый ад.
Граф (в сторону). Ткачу свое сдержу я слово,
Я – дворянин, и, преуспев
В своих желаньях, Теодорой
Надеясь овладеть здесь скоро,
Я усмирю и страсть и гнев;
Его карать не буду боле. —
Когда б он внутрь проник жилья,
Его б увидел, верно, я.
Его искать вам надо в поле.
Со мной останется она.
1-й разбойник. Идем.
Вентеро. Для вящего примера,
Клянуся честью я вентеро,
Ни капли старого вина,
Хоть и с водой наполовину,
Я никому не отпущу,
Пока его не разыщу.
Ну, в путь на луг, к ручью, в долину!
Сцена VII
Граф, Теодора, Финео, дон Фернандо в окне.
Граф (обращаясь к Теодоре). О, подойди! Я огорчен,
Что узы, осудив на муки,
В плену вот эти держат руки,
Тогда как ими я пленен.
Дон Фернандо (в сторону). В руках врага без верной шпаги!
О, ревность, что же делать мне?
Граф с благородством наравне
Дух чести и прямой отваги
Явил, укрыв меня в дому,
Когда толпа была готова
Меня настичь, и тем он слово
Свое сдержал: боюсь, к нему
Теперь вернется мысль о мщенье.
Я знаю – он меня убьет.
Ее ж позор и гибель ждет.
Граф. О, улыбнись! Одно движенье!
Уста прелестные открой.
Не оскорбляй того напрасно,
Кто здесь тебе так предан страстно!
И помни, что любовник твой
В моих руках, что мне постыла
Суровость сердца твоего:
Я умертвить велю его,
Чтоб ты навек его забыла.
На все, на все решился я.
И знай, что если не поможет
Любовь, то, я уверен, сможет
Мне сила послужить моя.
Зови ткача, Финео!
Дон Фернандо (в окне). Вижу, —
Я прав. (Отходит от окна.)
Финео входит в дом.
Сцена VIII
Граф, Теодора.
Теодора (в сторону). Мой господин, прости!
Безумьем было б не спасти
Мне жизнь твою: я не обижу
Тебя изменой. Умереть
Сумею я сопротивляясь. —
Не думай, граф, что собираюсь
Тебя молчаньем я задеть.
Я все ценю, и все мне видно:
Твоя любовь, величье, сан, —
Но, дочь незнатных горожан,
Я на себя сержусь, мне стыдно,
Что прежде я пренебрегать
Могла любовью благородной,
Что ткач столь низкий, столь безродный
Мог счастью моему мешать.
Вот сердце почему не смело
Устам доверить свой порыв.
Граф. О, если так, то я счастлив!
Я исцелю его умело.
Суровость прежняя твоя
Мою победу умножает
И славой новою венчает.
Теодора. О, верь, твоею буду я.
Сцена IX
Дон Фернандо под охраной Финео и других слуг, те же.
Дон Фернандо. Что слышу я? Так лицемерна,
В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.
Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.
Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.
В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Известные по отдельности как вполне «серьезные» писатели, два великих аргентинца в совместном творчестве отдали щедрую дань юмористическому и пародийному началу. В книгу вошли основные произведения, созданные X.Л.Борхесом и А.Биой Касаресом в соавторстве: рассказы из сборника «Две памятные фантазии» (1946), повесть «Образцовое убийство» (1946) рассказ.
В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ - одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, - бесконечная вселенная духа и тайны человеческой психологии. Материалы для своих новелл Акутагава черпал из исторических хроник, средневековых анекдотов и сборников старинных легенд. Акутагава полагал, что только через исключительное и неожиданное можно раскрыть подлинные движения души. Причудливое переплетение вымысла и реальности, глубина психологического анализа, парадоксальность суждений, мягкая ирония делают произведения Акутагавы подлинными шедеврами.