Искусство изучать языки - [53]

Шрифт
Интервал


НУЖНО

Мне нужны марки

I need some stamps

Jag behöver frimärken


ОБЯЗАТЕЛЬНО

Это не обязательно

That isn’t necessary

Det behövs inte


ОСТОРОЖНО

Осторожно!

Look out!

Se upp!


ОТЪЕЗД

Когда вы уезжаете?

When are you leaving?

När reser du?


Я уезжаю завтра

I’m leaving tomorrow

Jag reser i morgon


ПИСАТЬ

Напишите это здесь

Write it here

Skriv det här


ПОВТОРИТЬ

Не могли бы вы повторить это?

Could you say it again?

Kan du säga det omigen?


ПОГОДА

Какая погода?

What’s the weather like?

Hur är vädret?


– (Погода) хорошая

– It’s good (day)

– Det är väckert väder


– (Погода) плохая

– It’s bad

– Det är dåligt väder


ПОЖАЛУЙСТА

Пожалуйста

Please

Varsågod


(Садитесь, пожалуйста)

(Please sit down)

(Varsågod och sitt)


Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)

You’re welcome

Ingen orsak


ПОЗДРАВЛЕНИЕ

Поздравляю(-ем)!

Congratulations!

Gratulerar! (Grattis!)


С днем рождения!

Happy birthday!

Gratulerar på födelsedagen!


ПОМНИТЬ

Не помню

I don’t remember

Jag minns inte det

(Det kommer jag inte håg)


ПОМОЩЬ

Помогите!

Help!

Hjälp!


Вы не могли бы мне помочь?

Could you help me?

Kan du hjälpa mig?


Вам нужна помощь?

Can I help you?

Kan jag hjälpa till?


Разрешите вам помочь

Let me help you

Jag ska hjälpa dig


ПОНИМАТЬ

Вы понимаете по-шведски?

Do you understand Swedish?

Förstår du svenska?


– (Совсем) немного

– (Only) a little

– (Bara) lite


Я не понимаю по-французски

I don’t understand French

Jag förstår inte franska


ПОТЕРЯ

Я потерял(а) бумажник

I’ve lost my wallet

Jag har förlorat (tappat) min plånbok


ПРИВЕТ

Передайте привет вашим родителям

Give my regards to your parents

Bästa hälsningar tili dina föräldrar


Самые добрые пожелания

Best wishes

Hjärtliga hälsningar


ПРИЕХАТЬ

Откуда вы приехали?

Where do you come from?

Varifrån kommer du?


– (Я) из Швеции

– (I’m) from Sweden

– (Jag kommer) från Sverige


Кто вы по национальности?

What’s your nationality?

Vilken nationalitet?


– (Я) швед(ка)

– I’m Swedish

– Jag är svensk(a)


ПРИЙТИ

Приходите сюда (Идите сюда)

Come here

Kom hit


Иду

I’m coming

Jag kommer


РАБОТАТЬ

Где вы работаете?

What’s your job?

Vad jobbar du med?


Чем вы занимаетесь на работе?

What [sort of work] do you do?

Vad har du för jobb?


РАДОСТЬ

Рад(а) слышать это

I’m glad to hear that

Der var roligt att höra


Рад(а) познакомиться с вами / Рад(а) вас видеть

– Glad to meet you (при знакомстве) / – Nice to see you (при встрече)

Roligt att träffa dig


Нам было очень весело

We had great fun

Vi hade väldigt roligt (kul)


РАССЛЫШАТЬ

Извините, я не расслышал(а)

Sorry? (I’m sorry, I didn’t hear)

Förlåt? (Jag hörde inte)


РАССТОЯНИЕ

Какое расстояние до Z?

How far is it to Z?

Hur långt är det till Z?


САМОЧУВСТВИЕ

Как вы себя чувствуете?

How are you?

Hur mår du?


– Спасибо, хорошо. А вы?

Very well, thanks. And you?

Tack bra. Och du?


Я плохо себя чувствую

I don’t feel very well

Jag mår inte vidare bra


Я простудился(-ась)

I’ve got a cold

Jag är förkyld


СКОЛЬКО

Сколько времени вы здесь были?

How long have you been here?

Hur länge har du varit här?


Сколько времени вы здесь пробудете?

How long are you going to stay here?

Hur länge stannar du här?


Сколько туда ехать на поезде?

How long does it take by train?

Hur lång tid tar det med tåg?


СЛУШАТЬ

Послушайте

Listen

Hör på


СМОТРЕТЬ

Смотрите!

Look!

Titta!


Он(а) любит смотреть ТВ

He (she) likes watching TV

Han (hon) tycker om att titta på TV


СМЫСЛ

Не имеет смысла пробовать

There’s no point in trying

Det är ingen idé att försöka


СОЖАЛЕНИЕ

К сожалению, мне пора уходить

I’m sorry I must go now

Tyvärr måste jag gå nu


СПАСИБО

Спасибо

Thank you

Tack


Спасибо большое

Thank you very much

Tack så mycket


Большое спасибо за помощь

Thank you very much indeed for your help

Hjärtligt tack for hjälpen


Спасибо, и вам того же

Thank you, the same to you

Tack detsamma


Спасибо, да

Yes please

Ja tack


Спасибо, нет

No thank you

Nej tack


СПЕШИТЬ

Надо спешить

It’s urgent

Det är bråttom


Я спешу

I’m in a hurry

Jag har bråttom


СТОИТЬ

Сколько это стоит?

How much is it?

Vad kostar det?


– Это стоит восемь крон

– It’s eight crowns

– Det kostar åtta kronor


СЮРПРИЗ

Какой сюрприз!

What a surprise!

Vilken överraskning!


ТОСТ

Ваше здоровье!

Cheers!

Skål!


ТУАЛЕТ

Извините, где туалет?

Excuse me, where is the toilet?

Ursäkta, var är toaletten?


УДАЧА

Какая удача!

What luck!

Vilken tur!


Какая неудача!

What bad luck!

Vilken otur!


УСПЕХ

Успехов вам!

Good luck!

Lycka till!


ХОРОШО

Хорошо

Fine

Bra


Всего хорошего

Have a good day (time)

Ha det så bra


ХОТЕТЬ

Что вы хотите?

What do you want?

Vad vill du?


ЯЗЫК

На каком языке вы говорите?

What language do you speak?

Vilket språk talar du?


Какой у вас родной язык?

What is your mother tongue?

Vilket är ditt modersmål?


3. О правописании и «формулах вежливости»

Английское правописание

В главе 20 мы уже дали несколько простых советов по английской орфографии и пунктуации, прежде всего в виде «правил-запретов». Поговорим о них немного подробнее.


1. Не уверен – не ставь запятую!

От расстановки запятых в тексте действительно стоит воздержаться до тех пор, пока вы не овладеете письменной речью хорошо. Не забудьте, что запятая никогда не ставится перед «that» («чтобы»; «который»).


2. Не уверен – не переноси (слово на другую строку)!

Это – чисто практический совет. На самом деле в английском языке существует хорошо разработанная система правил переноса слов, которой вам придется овладеть при работе с письменным текстом. Для этого целесообразно использовать словари английского языка, в которых слова разделены на слоги или иным образом даны указания по их переносу.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.