Искусство изучать языки - [56]
Я глубоко убежден, что факсу предстоит постепенно занимать все большее место при обучении языкам в школе.
Он может быть по-своему полезен и в системе образования взрослых, не в последнюю очередь и для того, чтобы получать оперативную информацию о различных событиях в жизни страны, язык которой мы изучаем – к примеру, из посольства или консульства в своем городе или регионе.
Еще одно преимущество факса – в том, что его можно подключить прямо к домашнему телефону. Таким образом, он может связать людей, по каким-либо причинам не способных выйти из дома или просто предпочитающих изучать языки «на дому». Поставив факс на работе, можно использовать его для общения с иностранцами в промежутках между делами. Весьма полезен он и при заочном обучении.
Библиография
Библиография включает указания на книги, которые будут наиболее полезны или интересны для читателей «Искусства изучать языки». В настоящем издании я намеренно ограничил ее минимумом источников первостепенной важности, преимущественно на английском языке – в надежде, что русский читатель легко дополнит рекомендованные мною книги пособиями, изданными в его стране и исходящими из педагогической и лингвистической традиций, которыми славится российская наука.
А. Лингвистика.
Collinder В. Sprache und Sprachen. – Beck, 1978.
Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. – Cambridge University Press, 1987.
Pei M. Invitation to linguistics. – Allen & Unwin, 1965.
Störig H.J. Abenteuer Sprache. – Langenscheidt, 1987.
Б. Педагогика.
Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. – Просвещение, 1965.
Спивак Д.Л. Как стать полиглотом. – Лениздат, 1989.
В. Частные темы.
Ashley L.R.N. What’s in a name? – Genealogical Publishing Co., 1989.
Axtell R.E. Gestures. – Wiley & Son, 1991.
Brun N. The international dictionary of sign language. – Wolfe Publishing Ltd., 1969.
Nakanishi A. Writing systems of the world. – Tuttle Co., 1980.
Г. Перевод.
Чуковский К.И. Высокое искусство (О художественном переводе). – Советский писатель, 1988.
Д. Серийные издания.
Langenscheidts Grammatiktaffeln (серия «мини-грамматик» различных языков, скомпонованных в виде удобных таблиц).
Langenscheidts Sprachführer (серия хорошо структурированных разговорников).
E. Языки мира.
Немецкий:
Oehler H., Sörensen L., Heupel С, Vogt H.O. Grundwortschatz Deutsch in sechs Sprachen. – Ernst Klett, 1971 («базовый словарный запас» на шести языках – немецком, французском, итальянском, испанском, английском, русском).
Норвежский:
Klouman S. Learn Norwegian. – Tanum-Norli, 1984.
Русский:
A phrase and sentence dictionary of spoken Russian. Russian-English and English-Russian. – Dover Publications, 1958.
Popova L.P. NTC’s super-mini Russian and English dictionary. – NTC, 1995.
Pul’kina I.M. A short Russian reference grammar/10th edition. – Russky yazyk, 1993.
Thompson D. The Oxford Russian minidictionary (Russian-English and English-Russian). – Oxford University Press, 1995.
Турецкий:
Langenscheidts praktisches Lehrbuch Türkisch. – Langenscheidt, 1972.
Французский:
Ferrar H. A French reference grammar. – Oxford University Press, 1973.
Хинди:
Porízka V. Hindština – Hindi language course. – Státni pedagogické nakladatelství, 1963 (на чешском и английском языках).
Заключение
Прежде всего я хочу выразить сердечную благодарность моей жене Соне – «душеньке Софье Андреевне», как ее тепло называли наши русские знакомые, с которыми мы дружили в период с 1945 по 1970 год… Она получила наибольшую известность как художник по ткани, но всегда была подлинно интеллигентным человеком, с глубоким языковым чутьем – и, кстати, живым интересом к классической русской литературе.
Далее, я благодарю четырех человек, поддержка которых помогла мне больше всего при работе над книгой «Искусство изучать языки» – как в ее шведском, так и в английском варианте, а также над «Геолингвистическим учебником», вышедшим по-английски. Это – редакторы журнала «Современные языки» («Moderna språk») Юханнес Хедберг и Густав Корлен: замечательный лондонский полиглот, знаток цыганского (романи), кельтских и многих других языков Дональд Кенрик, а также известный преподаватель и организатор курсов английского языка для иностранцев, писатель Амори Геттин из Кембриджа.
Среди других коллег, моей работе в 1980-х и 90-х годах больше всего способствовали: Ханс Альберг (Швеция), Ролан Бретон (Франция), Бу Ненсе́н (Швеция), Пент Нурмекунд (Эстония), Пьер Л. Сэйлз (США), Роберт Дж. Трокмортон (США), Валев Уйбопуу (Швеция/Эстония), Ула Й. Хольтен (Норвегия/Швеция), Ханс Иоахим Штёриг (Германия), Леонард Р.Н. Эшли (США), Арво Ютилайнен (Финляндия).
Я рад выразить всем им свою самую сердечную благодарность и назвать имена еще нескольких друзей, подлинных и трудолюбивых энтузиастов: Цуёси Амемийя (Япония), Эдит Вулфсон (США), Дан Гуннемарк (Швеция), Марианн Гуннемарк (Швеция), Сверре Клуман (Норвегия), Аго Кюннап (Эстония), Матс Левин (Швеция), Мари-Анне Линдблум (Швеция), Альфред Ф. Маевич (Польша), Джоан МакКоннелл (США), Карл Мастэй (США), Дороти Р. Пауэлл (Великобритания), Франко Росси (Италия), Аннмари и Улле Фальгрен (Швеция), Евгений Чернявский (Россия), Рагнар Эстлунд (Швеция), Гуннар Ярринг (Швеция).
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.