Искусство изучать языки - [52]

Шрифт
Интервал

13 тринадцать – thirteen – tretton

14 четырнадцать – fourteen – fjorton

15 пятнадцать – fifteen – femton

16 шестнадцать – sixteen – sexton

17 семнадцать – seventeen – sjutton

18 восемнадцать – eighteen – arton

19 девятнадцать – nineteen – nitton

20 двадцать – twenty – tjugo

21 двадцать один – twenty-one – tjugoett

22 двадцать два – twenty-two – tjugotvå

30 тридцать – thirty – trettio

40 сорок – forty – fyrtio

50 пятьдесят – fifty – femtio

60 шестьдесят – sixty – sextio

70 семьдесят – seventy – sjuttio

80 восемьдесят – eighty – åttio

90 девяносто – ninety – nittio

100 сто – a hundred (one hundred) – hundra

1000 тысяча – a thousand (one thousand) – tusen


413 порядковые – ordinal – ordningstal

1-ый, -ая – 1st first – 1:a första

2-ой, -ая – 2nd second – 2:a andra

3-ий, -ая – 3rd third – 3:e tredje

4-ый, -ая – 4th fourth – 4:e fjärde

5-ый, -ая – 5th fifth – 5:e femte

6-ой, -ая – 6th sixth – 6:e sjätte

7-ой, -ая – 7th seventh – 7:e sjunde

8-ой, -ая – 8th eighth – 8:e åttonde

9-ый, -ая – 9th ninth – 9:e nionde

10-ый, -ая – 10th tenth – 10:e tionde

11-ый, -ая – 11th eleventh – 11:e elfte

12-ый, -ая – 12th twelfth – 12:e tolfte.


2. «Минифраз» для трех языков:

русского

английского

шведского


БЕСПОКОИТЬ

Простите за беспокойство, но…

Sorry to bother you, but…

Ursäkta att jag besvärar, men…


ВНИМАНИЕ

Не обращайте (на это) внимания

Don’t bother (about it)

Bry dig inte (om det)


ВОЗРАСТ

Сколько ему (ей) лет?

How old is he (she)?

Hur gammal är han (hon)?


– Ему (ей) 30 лет

– He (she) is thirty

– Han (hon) är trettio år


ВОЛНОВАТЬСЯ

(За меня) не волнуйтесь

Don’t worry (about me)

Var inte orolig (för mig)


Ничего страшного («Нет проблем»)

No problem

Ingen fara


ВОПРОС

У меня есть вопрос

May I ask you something?

Får jag fråga om en sak?


– Пожалуйста

– Of course

– Javisst


ВРЕМЯ

Который час?

What’s the time?

Vad är klockan?


– Половина третьего

– It’s half past two

– Den är halv tre


У меня нет времени

I haven’t time

Jag har inte tid


Я занят(а)

I’m busy

Jag är upptagen


ВСТРЕТИТЬСЯ

Когда мы встретимся?

When shall we meet?

När ska vi träffas?


ВХОДИТЬ

Входите (пожалуйста)

(Please) come in

(Varsågod och) stig in


ГОВОРИТЬ

Вы говорите по-английски?

Do you speak English?

Talar du engelska?


– Да, немного

– Yes, a little

– Ja, lite


– К сожалению, нет

– I’m afraid not

– Tyvärr inte


Не могли бы вы говорить немного помедленнее

Could you speak a bit more slowly

Kan du tala lite långsammare


ДА

Да – Yes – Ja

Конечно – Of course – Javisst

Точно – Exactly – Precis

Да, спасибо – Yes please – Ja tack

Да-да – I see – Jaså

Ну да? – Really? – Jaså?


ДАТЬ

Вы не могли бы дать мне газету

Could you give me the paper

Kan jag få tidningen? (Var snäll och ge mig tidningen)


ДО СВИДАНИЯ

До свидания

Goodbye

Adjö


Пока

Bye-bye (Cheerio)

Hej


Увидимся

See you later

Vi ses


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

Добро пожаловать

Welcome!

Välkommen! (ед.ч.) Välkomna! (мн.ч.)


ДОСТАТОЧНО

Этого достаточно

That’s enough

Det räcker


ДУМАТЬ

Я так думаю

I think so

Jag tror det


Я так не думаю

I don’t think so

Jag tror inte det


Как ты думаешь?

What do you think?

Vad tycker du?


ЖАЛЬ

Мне очень жаль

I’m sorry to hear that

Det var tråkigt att höra


Жалко!

What a pity!

Så synd!


К сожалению, я не смогу прийти

I’m afraid I can’t come

Tyvärr kan jag inte komma


ЖИТЬ

Где вы живете?

Where do you live? Where are you staying? (в гостинице и т.п.)

Var bor du?


ЗАБЫТЬ

Я забыл(а)

I’ve forgotten it

Det har jag glömt


ЗАНЯТ(А)

К сожалению, я [сейчас] очень занят(а)

I’m sorry I’m very busy [just now]

Tyvärr är jag väldigt upptagen [just nu]


ЗАПИСАТЬ

Я это запишу

I’ll write it down

Jag ska anteckna det


ЗДРАВСТВУЙТЕ

Здравствуйте (Привет)

Hello

Hej


Доброе утро

Good morning

God morgon


Добрый день

Good morning (до полудня). Good afternoon (после полудня)

God dag


Добрый вечер

Good evening

God afton (God kväll)


Доброй ночи

Good night

God natt


ЗНАТЬ

Я не знаю

I don’t know

Jag vet inte


ЗНАЧЕНИЕ

Что это значит?

What does it mean?

Vad betyder det?


ИЗВИНЕНИЕ

Извините

Sorry (I’m sorry)

Förlåt (Ursäkta)


– Не за что

– That’s all right

– Ingen orsak


ИМЕТЬ В ВИДУ

Что вы имеете в виду?

What do you mean by that?

Vad menar du med det?


ИМЯ

Как вас зовут?

What’s your name?

Vad heter du?


– Меня зовут Петер Андерсон

My name is Peter Anderson

Jag heter Peter Anderson


ЛЮБЕЗНОСТЬ

Вы очень любезны

That’s very kind of you

Det var mycket snällt av dig


ЛЮБИТЬ

Вы любите кофе?

Do you like coffee?

Tycker du om kaffe?


– Да, но чай я люблю больше

– Yes, but I prefer tea

– Ja, men jag tycker bättre om te


МАРШРУТ

В какую сторону?

Which way?

Åt vilket håll? (I vilken riktning?)


Как добраться до порта?

How do I get to the port?

Hur kommer man till hamnen?


Прямо

Straight on

Rakt fram


Направо

То the right

Till höger


Налево

То the left

Till vänster


МИНУТКА

Минутку!

Just a moment!

Ett ögonblick!


МОЧЬ

Можно (мне) еще чашку чая?

Could I have another cup ot tea?

Kan jag få en kopp te till?


НАДЕЯТЬСЯ

Надеюсь, что да

I hope so

Jag hoppas det


Надеюсь, что нет

I hope not

Jag hoppas att det inte är så


НАЛИЧИЕ

У Вас есть открытки?

Do you have picture postcards?

Har ni vykort?


– Боюсь, что нет

– Sorry, we haven’t

– Tyvärr inte


НЕВАЖНО

Это неважно

It’s doesn’t matter

Det gör inget


Мне все равно

I don’t care

Jag struntar i det


НЕТ

Нет

No

Nej


Вовсе нет

Not at all

Inte alls


Нет, спасибо

No thank you

Nej tack


НИЧЕГО

Ничего не поделаешь

It can’t be helped

Det kan inte hjälpas


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.