Исчезновение леди Ли Гордон - [2]

Шрифт
Интервал

Я собирался было уже уходить, как вдруг леди Сьюзен подали телеграмму. Она быстро прочла ее и со вздохом облегчения протянула телеграмму мне. Там было написано следующее: «Планы изменились. Отправляюсь на неделю в Монте-Карло. Герми».

Томми протянул руку:

— Вы захватили телеграмму с собой?

— Нет. Но могу вам сообщить, что отправлена она из Мэлдона, графство Суррей. Я обратил на это внимание потому, что был страшно удивлен. Что может делать Герми в Мэлдоне? У нее нет там никаких друзей, по крайней мере я о них никогда не слышал.

— А вам не пришло в голову тотчас же отправиться в Монте-Карло?

— Признаюсь, я об этом подумал. Но, поразмыслив, все-таки решил взяться за дело с другого конца. Понимаете, мистер Блант, если леди Сьюзен, как мне показалось, была вполне успокоена этой телеграммой, то мне она никакого успокоения не принесла. Странным было уже то, что Герми прибегла к помощи телеграфа, а не написала письма. Одна-две строчки, написанные ее собственной рукой, могли бы рассеять все мои подозрения и страхи. Ведь поставить имя «Герми» на телеграфном бланке мог в конце концов кто угодно. И чем больше я об этом думал, тем большая тревога охватывала меня.

Короче говоря, очень скоро я пришел к выводу, что в первую очередь мне следует побывать в Мэлдоне. И вчера в полдень я прибыл в этот живописный, зеленый городок. Городок небольшой, в нем всего-навсего две гостиницы. Как вы понимаете, я начал наводить о Герми справки везде, где только мог. Но, увы, никаких следов ее пребывания в тех местах мне обнаружить не удалось. Ни малейшего намека на то, что она когда-либо побывала здесь.

И уже по дороге домой, в поезде, я развернул газету, и мне на глаза попалось объявление вашего агентства. Я сразу же подумал о том, что вы, наверное, сможете мне помочь. Сам я предпочитаю остаться здесь, в Лондоне, на тот случай… — он сделал паузу, — на случай, если здесь ведется какая-то нечистая игра.

Томми задумчиво покачал головой.

— Есть у вас какие-нибудь конкретные подозрения?

— Нет. Только предчувствие, что тут кроется что-то неладное.

Он засунул руку в карман пиджака, вытащил оттуда кожаный футляр и, раскрыв его, положил на стол перед Томми большую фотографию. На ней во весь рост изображена была высокая стройная женщина. Она не казалась очень юной, но глаза ее были прекрасны, а открытая улыбка полна очарования.

— Ну что ж, мистер Стевансон, — сказал Томми, рассмотрев фотографию. — Больше вам нечего сообщить мне? Никаких деталей?

— Нет, кажется, я рассказал все, что мог.

— Видите ли, мистер Стевансон, мне кажется, что отдельные детали вашего дела мне уже ясны. Но не будем торопиться с выводами. Оставьте ваш адрес, и я через некоторое время сообщу вам о ходе дела.

Едва только за знаменитым путешественником закрылась дверь, как Таппенс произнесла:

— Нам помог счастливый случай. Ведь только сегодня утром я прочла в «Дейли миррор» о его обручении с леди Ли Гордон.

— И в самом деле, твоя эрудиция произвела замечательный эффект. Престиж нашего агентства оказался на высоте.

— Мне кажется, — задумчиво заговорила Таппенс, — что Герми, как он ее называет, просто по какой-то причине избегает встречи со своим женихом. А леди Сьюзен ей в этом помогает. За время его отсутствия с ней могло случиться что-то такое, из-за чего она теперь боится увидеться с ним.

— Мне тоже это приходило в голову, — согласился с ней Томми. — Но все-таки мы должны будем познакомиться с фактами. Без этого такому человеку, как Стевансон, нельзя высказывать никаких гипотез. Как ты думаешь, не стоит ли нам самим прокатиться в этот Мэлдон? Поездка может оказаться очень полезной.

Не откладывая дела в долгий ящик, они оставили агентство на попечение юного Альберта и в тот же день покинули Лондон.

Однако в Мэлдоне — небольшом курортном городке — их ожидала полная неудача. Стевансон оказался прав: абсолютно никаких следов пребывания леди Ли Гордон в этих местах обнаружить не удавалось.

Несолоно хлебавши, они снова сели в машину и пустились в обратный путь. И вот тогда-то, уже возле самых лондонских предместий, Таппенс внезапно осенила блестящая догадка.

— Томми! — неожиданно воскликнула она. — Скажи-ка мне, почему на этой телеграмме было написано «Мэлдон. Суррей»?

— Как почему? Потому что Мэлдон расположен в графстве Суррей, только и всего.

— А разве ты не заметил, что на телеграммах из Гастинга, например, или из Торки никогда графство не указывается. А вот если речь идет, предположим, о Ричмонде, то на почтовом штампе стоит: «Ричмонд. Суррей». Потому что существуют два Ричмонда!

Томми, сидевший за рулем, чуть притормозил.

— Таппенс! — восхищенно сказал он. — Замечательная мысль! Давай-ка остановимся у какой-нибудь почты и попытаемся разобраться в этом вопросе.

Вскоре они остановили машину у небольшого здания почты. Достаточно было нескольких минут, чтобы убедиться в существовании двух Мэлдонов в разных частях страны. Уже известного им Мэлдона в графстве Суррей и второго Мэлдона в Суссексе.

— Значит, дело обстояло так, — возбужденно заговорила Таппенс, — мистер Стевансон взглянул на телеграмму, еле владея собой от волнения. Он решил, что отправлена она из графства Суррей только потому, что следующее за названием города слово начиналось с буквы «С».


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Мышеловка

В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.


Час ноль

В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.


Рекомендуем почитать
Глоток лета со вкусом смерти

«Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности». Эти слова М. Ю. Лермонтова как нельзя лучше передают фабулу нового романа Екатерины Анашкиной «Глоток лета со вкусом смерти». Романа о любви и жестокости, о чести и морали — о том главном, что делает нас людьми, и что иногда так бездумно приносится в жертву сиюминутной выгоде. Праздник по случаю юбилея фирмы в подмосковном отеле омрачается чередой загадочных убийств.


Дело №2

Мужчина обвинён в убийстве собственной жены. На следующий день после ее смерти в полицию пришло ею же написанное письмо, в котором она сообщала, что ее муж, Владимир Креченский, несколько недель травил ее каким-то веществом с замысловатым названием. Полиция тут же нагрянула к Володе с обыском и сразу же нашла бутылочку с ядом в ящичке в гараже, как и было указано в письме. Вот только его знакомая Люси в это не верит. Что ж, детектив из книжной лавки вновь берётся за расследование.


Дело №1

Молодая девушка, эмигрантка из России, неожиданно получает небольшое наследство и покупает лавку с книгами, в основном детективами и приключениями. Да, к тому же, владелец лавки иногда подрабатывает частными расследованиями. И привлекает свою новую компаньонку к делу. Всё бы ничего, но он умирает и девушка остаётся одна…


Моя плоть сладка

Вниманию читателя предлагаются три увлекательные остросюжетные истории. Герои первых двух – известный фотокорреспондент (М. Брайэн «Драма на Мальорке») и писатель, автор детективных романов (Д. Кин «Моя плоть сладка»), – оказываются втянутыми в криминальные истории благодаря своим случайным знакомым – молодым очаровательным девушкам. Жертвами жестокой интриги становятся три подруги – героини третьего романа (Д.Д. Карр «Убийство в музее восковых фигур»).


Черная жемчужина

Бальтазар Ван-дер-Лис влюблен, счастлив и готов жениться. Нежная невеста просит показать залог любви, сохраненный им в драгоценном медальоне. Но… о ужас! Его кабинет ограблен, украдены все ценности, в их числе и заветный медальон. Подозрение падает на домочадцев… Анонимный русский перевод 1892 г.


Шесть секунд темноты

Роман начинается с упоминаний о коррупции, гражданских активистах и тому подобном. Но это не должно настраивать читателя на остро-социальный лад - на самом деле это детектив о реконструкции преступления. Что же произошло за шесть секунд темноты, в течении которых был убит миллионер?


Партнеры по преступлению

«Сладкая парочка» сыщиков – Томми и Таппенс Бересфорд – снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же, каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива.


Врата судьбы

Это последний роман о приключениях супругов Томми и Таппенс Бересфорд (а также – последнее произведение, написанное Агатой Кристи). Почтенный возраст не помеха детективам-любителям – им предстоит разгадать зашифрованное в старой книге послание о давней смерти агента британской контрразведки.


Таинственный соперник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Щелкни пальцем только раз

Неугомонные детективы-любители Томми и Таппенс Бересфорд даже в весьма почтенном возрасте непременно найдут на свою голову опасные приключения. «Партнерам по преступлению» уже под семьдесят, но посещение родственницы в доме для престарелых вынуждает супругов вспомнить молодость и принять участие в поисках пропавшей из приюта странной старушки, твердившей о каких-то зловещих преступлениях... Название роману дала фраза из «Макбета».