Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты - [7]
В любом случае касание стоп и благословение — формы внутриэтнического этикета, которые не практикуются при общении межэтническом (за исключением случаев, когда представитель иной культуры — член индийской семьи).
Что касается порядка произнесения приветствий, то традиционно младший первым приветствует старшего, женщина — мужчину, занимающий более низкое социальное положение — занимающего более высокое. Не ответить на приветствие, как, впрочем, и в западной культуре, — значит сильно обидеть человека, продемонстрировать свое пренебрежение к нему.
1. Посмотрите отрывок из фильма «Пардес» (реж. Субхаш Гхаи, 1997). Какие формы приветствия использовали герои фильма по отношению друг к другу и почему?
2. Предложите приемлемые формы приветствия и прощания в следующих ситуациях:
• Проходя по улице, студент встречает своего университетского преподавателя, который явно куда-то спешит.
• Молодой человек приглашен в гости к своему однокурснику-мусульманину, который живет вместе с родителями, бабушкой, дедушкой и младшими сестрами.
• Во время визита в индуистский храм у молодого индолога возникла необходимость обратиться к настоятелю с вопросом.
• Во время поездки по Индии группа студентов заблудилась в сельской местности и вынуждена обратиться за помощью к пастуху.
1. Оранская Т.И. Приветствие и прощание в Индии // Этикет у народов Южной Азии. СПб., 1990. С. 183-200.
2. Богучарский Е.М. Мусульманский этикет. М., 2010.
3. The Treasury of Indian Expressions / ed. by Vijaya Ghose. New Delhi, 1992.
4. Обращения и формулы вежливости
Сладкие речи — то же угощенье.
Одно «возьми» лучше, чем два «я тебе дам».
Индийские пословицы
Во многих индийских языках система местоимений второго лица единственного числа достаточно развита, и в ней находит отражение по крайней мере оппозиция «ты» — «вы».
В хинди таких местоимений три, первое из них — tu — используется лишь в отношении очень близких людей или тех, кто занимает гораздо более низкое социальное положение. Так обращаются к маленьким детям, общаются между собой равные члены одной семьи и близкие друзья, так же могут обращаться и к домашним слугам.
Следующее местоимение — tum — в целом соответствует русскому «ты». На tum обращаются друг к другу приятели и коллеги, tum используется учителями и преподавателями в отношении школьников и студентов, так обращается к подчиненным начальник, старшие — к младшим. Также tum — и в этом его существенное отличие от употребления русского «ты» — часто используется в общении с обслуживающим персоналом и мелкими служащими (продавец на базаре, таксист, электрик, цирюльник и т.п.).
В отношении уважаемых и пожилых людей, родителей, начальства, важных чиновников и тех, кто занимает высокое социальное положение, используется так называемое «уважительное множественное», т.е. местоимение второго лица множественного числа повышенной субординации ар. В традиционных семьях, как правило, жена обращается к мужу на ар, а он к ней — на tum или tu. В сельской местности нередко сестры говорят братьям, в особенности старшим, ар, а в ответ слышат tum или tu. Однако по наблюдениям можно сказать, что в крупных городах эта выраженная маскулинность в системе обращений постепенно сглаживается, и супруги, а также братья и сестры, как правило, общаются на равных.
С точки зрения этикета правильный выбор местоимения при обращении к кому-либо является весьма тонким моментом общения. С одной стороны, собеседника непременно обидит слишком фамильярное обращение (к примеру, женщина почувствует себя оскорбленной, если знакомый вдруг обратится к ней на tu и даже может посчитать это определенным намеком с его стороны), с другой — ошибка «в сторону завышения» может привести к тому же результату.
Однажды в северной Индии автору пришлось столкнуться с весьма курьезной ситуацией — нанятый ею на достаточно продолжительное время водитель скутера (небольшого крытого мотоцикла с коляской, который используется как такси) почему-то перестал возить ее, постоянно присылая вместо себя кого-то из коллег, хотя был здоров и не был занят другой работой, т.е. фактически добровольно отказывался от возможно единственного за день заработка. На удивленные расспросы один из его товарищей ответил: «Он человек молодой, горячий. Не может выносить, что над ним постоянно потешаются». Автор, у которой и в мыслях не было ни над кем потешаться и которая, напротив, всегда старалась быть предельно вежливой, изумилась. Оказалось, что молодой водитель считает насмешкой используемое в его адрес вежливое местоимение ар.
Справедливости ради следует отметить, что к этому времени автор жила в Индии уже достаточно долго, постоянно пользовалась услугами скутеров, всегда обращалась к их водителям на ар и никогда прежде не сталкивалась с подобной реакцией. Любопытно и то, что в данном случае нормы социального этикета оказываются выше норм гендерного (женщина должна обращаться к незнакомому или малознакомому мужчине на ар, даже если это ее ровесник, однако в данном случае работает другой вид коммуникативных связей, «заказчик — исполнитель» работы, которая традиционно не считается сложной и квалифицированной).
Книга посвящена исследованию исторической, литературной и иконографической традициям изображения мусульман в эпоху крестовых походов. В ней выявляются общие для этих традиций знаки инаковости и изучается эволюция представлений о мусульманах в течение XII–XIII вв. Особое внимание уделяется нарративным приемам, с помощью которых средневековые авторы создают образ Другого. Le present livre est consacré à l'analyse des traditions historique, littéraire et iconographique qui ont participé à la formation de l’image des musulmans à l’époque des croisades.
Пьер Видаль-Накэ (род. в 1930 г.) - один из самых крупных французских историков, автор свыше двадцати книг по античной и современной истории. Он стал одним из первых, кто ввел структурный анализ в изучение древнегреческой истории и наглядно показал, что категории воображаемого иногда более весомы, чем иллюзии реальности. `Объект моего исследования, - пишет он, - не миф сам по себе, как часто думают, а миф, находящийся на стыке мышления и общества и, таким образом, помогающий историку их понять и проанализировать`. В качестве центрального объекта исследований историк выбрал проблему перехода во взрослую военную службу афинских и спартанских юношей.
«Палли-палли» переводится с корейского как «Быстро-быстро» или «Давай-давай!», «Поторапливайся!», «Не тормози!», «Come on!». Жители Южной Кореи не только самые активные охотники за трендами, при этом они еще умеют по-настоящему наслаждаться жизнью: получая удовольствие от еды, восхищаясь красотой и… относясь ко всему с иронией. И еще Корея находится в топе стран с самой высокой продолжительностью жизни. Одним словом, у этих ребят, полных бодрости духа и поразительных традиций, есть чему поучиться. Психолог Лилия Илюшина, которая прожила в Южной Корее не один год, не только описывает особенности корейского характера, но и предлагает читателю использовать полезный опыт на практике.
Уникальная книга профессора лондонского Королевского колледжа Джудит Херрин посвящена тысячелетней истории Восточной Римской империи – от основания Константинополя до его захвата турками-османами в 1453 году. Авторитетный исследователь предлагает новый взгляд на противостояние Византийской империи и Западного мира, раскол христианской церкви и причины падения империи. Яркими красками автор рисует портреты императоров и императриц, военных узурпаторов и духовных лидеров, талантливых ученых и знаменитых куртизанок.
В книге исследуются дорожные обычаи и обряды, поверья и обереги, связанные с мифологическими представлениями русских и других народов России, особенности перемещений по дорогам России XVIII – начала XX в. Привлекаются малоизвестные этнографические, фольклорные, исторические, литературно-публицистические и мемуарные источники, которые рассмотрены в историко-бытовом и культурно-антропологическом аспектах.Книга адресована специалистам и студентам гуманитарных факультетов высших учебных заведений и всем, кто интересуется историей повседневности и традиционной культурой народов России.
Авторский коллектив – сотрудники Института всеобщей истории РАН, Института Африки РАН и преподаватели российских вузов (ИСАА МГУ, МГИМО, НИУ ВШЭ) – в доступной и лаконичной форме изложил основные проблемы и сюжеты истории Тропической и Южной Африки с XV в. по настоящее время. Среди них: развитие африканских цивилизаций, создание и распад колониальной системы, становление колониального общества, формирование антиколониализма и идеологии африканского национализма, события, проблемы и вызовы второй половины XX – начала XXI в.