Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты - [33]

Шрифт
Интервал

Нередко приходилось слышать жалобы, что индийцы склонны говорить то, что иностранные партнеры, по их мнению, в данный момент хотят от них услышать, а затем действовать так, словно они ничего не говорили. Интересно, что сами индийские бизнесмены не отрицают существование такой проблемы и объясняют это желанием сделать собеседнику приятное. Чтобы минимизировать возможность возникновения подобных ситуаций, лучше как можно подробнее фиксировать даже самые незначительные договоренности, обговаривая при этом все возможные детали.

В одном из индийских справочников по бизнес-этикету, ориентированных на западного читателя, довелось прочесть следующую фразу: «Индийское “завтра” может означать “через месяц”, а “послезавтра” правильнее понимать как “никогда”». Действительно, когда речь идет о сроках, важно точно определять и обговаривать все возможные детали. Вполне надежного в западном мире «созвонимся завтра», скорее всего, будет недостаточно, лучше сразу же уточнить, кто и кому должен звонить, в какое время и что следует делать, если звонок все же не состоялся. Следует мягко уходить от расплывчатых формулировок к конкретным договоренностям, и всякий раз, когда речь идет о «рассмотрении в скором времени» или «ответе в течение недели» уточнять, когда именно и к кому следует обратиться, чтобы узнать о продвижении дел. Порою оказывается нелишним кратко справляться о ходе дела еще до наступления назначенного срока.

Достаточно свободное отношение индийцев ко времени выражается и в том, что опоздания и задержки даже в деловом мире не считаются чем-то невежливым и нежелательным. Как правило, приезжая на Запад, индийские деловые люди стараются четко придерживаться оговоренных временных рамок, однако в Индии пунктуальные европейцы нередко сталкиваются с тем, что, прибыв на встречу вовремя, оказываются вынуждены ждать, причем иногда в течение достаточно продолжительного времени.

Приходится признать, что универсального способа бороться с этим не существует, поэтому данную особенность индийской деловой жизни следует учитывать при составлении собственного расписания. Зная о ней, можно заранее подготовиться к тому, что, возможно, придется ждать, и иметь при себе на этот случай какую-то работу, чтобы время вынужденного ожидания не оказалось потраченным впустую. В определенных случаях возможно также проявить жесткость и отменить встречу, если партнер не готов к ней и не в состоянии начать ее вовремя, однако следует помнить, что для индийских бизнесменов ситуация с опозданиями и задержками все же является скорее обыкновенной и вполне допустимой.

Индийскую манеру вести деловые переговоры правильнее всего охарактеризовать как весьма жесткую. Нередко индийцы выдвигают лучшие для себя, но совершенно неприемлемые для партнера условия, а затем упорно отстаивают их, приводя бесконечные аргументы в пользу того, что может быть так и больше никак. В этом случае, при неготовности зарубежных партнеров к такому обороту и незнании особенностей индийской психологии и бизнес-этикета, деловые переговоры сводятся к рассмотрению ультиматумов, т.е. оказываются по сути бессмысленными. Приходилось видеть, как в подобных обстоятельствах теряли терпение и самообладание даже опытные топ-менеджеры крупнейших компаний. Именно этого и нельзя допускать в первую очередь. Речь идет о бизнесе, и каждый должен отстаивать выгодные для себя условия, а не переживать по поводу того, что партнер делает это неправильно и даже неэтично с точки зрения норм западного бизнес-общения.

В подобной ситуации следует опять же начать с декларации того, что предложенные условия (пусть даже самые абсурдные) хотя и не очень выгодны для компании-партнера, но вполне исполнимы. Далее следует выбрать один из рассматриваемых пунктов и начать его подробное обсуждение, также в весьма жесткой форме объявив, что лишь эти условия по конкретным причинам компания принять не сможет. Скорее всего, услышав об общей готовности партнера к сделке, индийцы сами предложат компромисс по этому пункту.

Очень важно правильно выбрать «единственный» неисполнимый пункт, поскольку первый достигнутый компромисс указывает на то, что индийская сторона отошла от позиции настаивания на своем и готова к диалогу. В дальнейшем можно переходить к обсуждению других условий, при этом следует непременно продолжать указывать на то, что условия, изначально предлагаемые индийскими партнерами, не пугают противоположную сторону, а также рассматривать вопросы по пунктам, шаг за шагом отстаивая собственные интересы.

Тактику жесткого давления по конкретным вопросам правильно чередовать с почти «личными» соображениями о том, что предложенное индийской стороной вполне можно реализовать, однако собственный опыт и знание локального рынка подсказывают, что более эффективным должно оказаться немного иное решение.

Во время переговоров крайне важно поддерживать авторитет партнера, демонстрировать уважение к нему лично. Индийцы, согласно исследованиям психологов, являются второй по самолюбию нацией в мире, и будет большой ошибкой, если у индийских партнеров сложится впечатление, что их к чему-то вынуждают, что не они, а их западный партнер диктует условия и находит оптимальные решения.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.