Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты - [32]

Шрифт
Интервал

, пока тело находится в доме.

Первое время после кремации семья покойного считается «нечистой», родственникам не рекомендуется бриться, расчесывать волосы, носить обувь, серьги и кольца, а также готовить в доме, где произошла смерть, пищу. В этот период семья покойного должна находиться в изоляции, ей нельзя «выходить в свет», принимать гостей и подарки. Обычно такой траур длится до 14 дней.

На 4-й, 10-й и 14-й дни после кремации в дом приглашают жреца, который совершает необходимые ритуалы. Считается, что по истечении двух недель покойный член семьи оказывается готов к новым перерождениям и его родственники могут вернуться к обычной жизни. В течение двух недель траура контактировать с семьей покойного не следует, не принято также поздравлять их с какими-либо праздниками.


Вопросы и задания

1. Посмотрите видеозапись церемоний на берегу Ганга / Ганги в священном для индийцев г. Харидвар. В чем смысл увиденных обрядов?

2. Предложите этикетно верную модель поведения в следующих ситуациях:

• Всем известно, что у одного из индийских коллег жена вот-вот должна родить; коллеги из России очень хотят его поздравить, однако сам будущий или уже состоявшийся отец вообще не затрагивает эту тему.

• Российские студенты и студентки приглашены на свадьбу своей однокурсницы.

• У одного из одногруппников-индийцев скоропостижно скончалась единственная родственница, ему требуются не только поддержка, но и вполне реальная практическая помощь.

• Молодой человек из России приглашен на день рождения своего индийского приятеля, весьма традиционно ориентированного брахмана.


Краткий список литературы для самостоятельного изучения

1. Индийские праздники. Общее и локальное в календарной обрядности / ред. И.Ю. Котин, С.А. Маретина. СПб., 2005.

2. Богучарский Е.М. Мусульманский этикет. М., 2010.

3. Henderson C.E. Culture and Customs of India. London, 1954.

11. Деловой этикет

Вертясь и крутясь деньгу добывай, сидящему кто ее даст.

«Да-да» всем говори, а делай как душа велит.

Индийские пословицы

Этикет делового общения или, как сейчас принято говорить, бизнес-этикет, считается международным, его нормы во многом унифицированы, что в достаточной мере облегчает общение людей по всему миру. Однако для того, чтобы совместная работа была достаточно продуктивной, приходится принимать во внимание особенности мировоззрения и менталитета иностранных партнеров и вести себя в соответствии с ними. Индийское деловое общение и бизнес-этикет также обладают специфическими чертами, знание которых может облегчить деловые контакты и сделать совместную работу эффективной и приятной.

Первое, на чем стоит остановиться, — строго иерархизированное деловое сознание индийцев. Западная модель демократического общения с деловыми партнерами и внутри компании совершенно не работает при контактах с индийцами. Нередко для скорого решения каких-то вопросов требуется одобрение высшего руководства, и в этом случае важно, чтобы по крайней мере первый раз контакт с ним был осуществлен кем-то из высшего руководства компании-партнера. Индийцы, как правило, с большой гордостью относятся к собственным карьерным достижениям и требуют от окружающих уважения к ним.

Идеальной, с индийской точки зрения, моделью деловой коммуникации представляется общение равного с равным, когда к президенту обращается только президент, к начальнику отдела — начальник отдела, а к ответственному исполнителю — ответственный исполнитель.

На деле такая модель ведения бизнеса, естественно, сильно затягивает и усложняет решение насущных вопросов, и представители западных фирм нередко жалуются на то, что индийцы тормозят важные решения, игнорируют какие-то обязательства или попросту отказываются их выполнять. Во многих случаях такое поведение объясняется распространенной коммуникационной ошибкой, когда западный партнер неправильно выбрал адресата какого-либо сообщения.

Избежать подобных трудностей можно, установив первоначальные контакты на высшем уровне с четким указанием на делегирование полномочий. Обычно для этого достаточно, помимо устных договоренностей, письменного документа, в котором руководитель сообщает своему коллеге о том, какие лица и в каких рамках имеют право действовать «от его имени», просит оказывать им содействие на всех возможных уровнях и заверяет в своей готовности принять личное участие в процессе, как только это покажется необходимым представителям организации-партнера. Лучше, если сам документ или его содержание будут известны максимальному числу сотрудников индийской компании, как показывает практика, это во многом поможет избежать простоев и облегчит работу исполнителей.

Еще один принципиально важный для общения с индийцами момент, который может серьезно повлиять на ход деловых отношений, — это подспудное нежелание признавать ошибки и получать негативный отклик. При обсуждении возникших проблем и решении сложных вопросов очень важно не начинать обсуждение «в лоб», негативная информация всегда должна предваряться позитивной. Перед тем как начать рассмотрение насущной проблемы, стоит упомянуть об общих достижениях, высказать уверенность в том, что совместными усилиями создавшиеся трудности удастся преодолеть безболезненно и быстро, и уже после этого переходить к основной, негативно окрашенной информации. Такая преамбула нужна, чтобы партнер не «закрылся», не занял позицию защиты, а мог адекватно и грамотно обсуждать существующие проблемы.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.