Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [49]

Шрифт
Интервал

Но ее невестки были не простые женщины. Одна из них была дочь царя ракшасов, другая — дочь богини, а третья — дочь дракона. Произнесли они заклинания, и вот на следующий день на месте бедного домика выросло большое и красивое здание, подобное хрустальному дворцу небожителей. Вся семья стала жить в том дворце. И не было у них недостатка ни в еде, ни в питье, ни в одежде.

Через некоторое время пошел Лочо Гэльцен к царю и отдал ему два волоса ракшасов. Царь говорит:

— Надо проверить, правда ли эти волосы с головы царя ракшасов. Если это его волосы, то каждый из них может обвить вершину горы.

Бросили волосы на вершину горы — и чудо! Каждый волос обвился вокруг вершины. Очень испугался тут царь. «Раз этот парень смог достать волосы с головы самого царя ракшасов, он легко может отнять у меня мое царство», — подумал он и решил во что бы то ни стало погубить Лочо Гэльцена.

— Волосы, которые ты принес, действительно принадлежали царю ракшасов, — признал царь. — А сейчас приказываю тебе за одни сутки построить во дворце новые спальные покои. Смотри, если не построишь — ждет тебя самое суровое наказание.

Вернулся юноша к себе домой и рассказал дочери царя ракшасов о приказе царя.

— Что за беда! — ответила жена. — Этой ночью брось во дворце горсть желтой земли, которую я принесла с собой, и все будет в порядке.

И правда, на следующее утро рядом с другими постройками дворца выросли роскошные спальные палаты. Увидел их царь и еще больше испугался. «Этого человека непременно надо уничтожить», — думал он, осматривая богато убранные покои, а юноше сказал:

— Палаты, правда, хороши. Но надо, чтобы перед ними были водоемы и росли фруктовые деревья. Пусть на деревьях поют птицы, а в водоемах резвятся золотые рыбки. Если ты этого не сумеешь, с тобой поступят по всей строгости царских законов.

Вернулся домой юноша и рассказал другим двум женам, дочери богини и дочери дракона, о новом повелении царя.

— Не бойся, — отвечали те, — возьми семена деревьев, водяных трав и перышки птиц, которые мы принесли с собой, и разбросай их под окнами спальных покоев. Тогда все исполнится.

Юноша так и сделал.

Утром царь со своей свитой пришел посмотреть, как выполнен его приказ. И видят они, что под окнами спальных палат выросли деревья, на их вершинах звонко поют красивые птицы, а в голубых водоемах плещется вода и играют золотые рыбки. Заглянул царь в один водоем, видит, а там что-то сверкает, яркими лучами переливается. Подумал он, что это волшебный камень-самоцвет, и полез за ним в воду, а свита за царем. А обратно не вылезли: все утонули.

Тогда царские подданные выбрали царем Лочо Гэльцена. Как-то раз сидит он на троне, а около него сидят три жены: дочь царя ракшасов, дочь богини и дочь дракона. Посмотрел он в одну, в другую сторону, рассмеялся и, обратившись к своей матери, сказал:

— Ну, вот и сбылось все, что царь во сне видел. Только мог ли я ему тогда это сказать? Не сдобровать бы мне тогда и в живых не остаться.

Когда рассказ дошел до этого места, то Тенчжуп уже подошел к двери пещеры Нагарджуны. Он так обрадовался этому, что не удержался и опять произнес:

— Юноша-то был настоящий герой!

Как только вырвались у него эти слова, Волшебный Мертвец выскользнул из мешка и улетел на кладбище Прохладная Роща. Но все же Тенчжуп донес его до пещеры учителя. Силою старца Нагарджуны несколько золотых и серебряных волосков выпали из тела Волшебного Мертвеца, и их развеяли в мире людей. Говорят, с этого времени люди стали находись в земле золото и серебро.

А учитель Нагарджуна вышел из пещеры и сказал Тенчжупу:

— Ты поистине смелый и мужественный человек. Если ты смог совершить такое, значит, нет дел, которые были бы тебе не под силу. Возвращайся к себе на родину и твори благо живым существам.

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Арак — ячменная водка.

Боддисатва Авалокитешвара — по поверью, святой покровитель Тибета.

Гаруда — мифическая царь-птица, на которой ездит бог Вишну.

Глаз мудрости — по поверью, глаз, расположенный посреди лба, которым люди могут читать чужие мысли, видеть невидимое и т. д.

Джамбудвипа — древнее название Индии.

Джольмо — певчая птичка, распространенная в окрестностях Лхасы.

Дорма — жертвенные фигурки из теста, которые ламаисты ставят перед изображением святых.

Кайласа — мифическая гора, на которой обитает бог богатства Кувера.

Калипинга — индийская кукушка.

Мантра — заклинание, магическое сочетание звуков или слов.

Нагарджуна — знаменитый буддийский ученый и писатель, живший в Индии во второй половине II в. н. э.

Пакцэ — старая тибетская мера расстояния.

Ракшас — злой дух.

Таршинг — высокий шест с хвостом яка или разноцветными полосами материи на верхушке. Врытый перед домом, этот шест, по поверью, охранял дом от злых духов.

Тепонг — маленькая птичка.

Хадак — «приветственный шарф», длинная полоса шелковой ткани, вручаемая в знак приветствия при торжественных встречах.

Хайнык — помесь яка с коровой.

Цзамба — подсушенная ячменная мука, употребляемая тибетцами в пищу.

Цзан — Западный Тибет.

Цян — слабый алкогольный напиток, род пива.

Чортен — священный буддийский памятник.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков

Что мы знаем о корейской литературе? Практически ничего. Этот сборник приоткроет завесу тайны. В него вошли корейские рассказы разных авторов XV–XVII веков.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.