Игра в классики. Русская проза XIX–XX веков - [165]
Зарисовка мэтра Бубнова – это очень точный портрет Алексея Толстого в Берлине. Можно документально подтвердить и лоб, и подбородок, и глубокие глазницы, и цвет глаз, и галстук-бабочку, и трубку. Характерные театрализованные жесты Бубнова (например, прикрывание глаз ладонью) напоминают жестикуляцию булгаковского персонажа – Измаила Александровича Бондаревского из «Театрального романа», в котором с легкостью узнается Толстой. Только возраст сбавлен (Толстому в 1922 году было 39), возможно, чтобы сделать более вероятной любовную ситуацию Бубнова, по сюжету – вначале удачливого соперника героя. При этом слава писателя, как и его прототипа, заслуженна, речь аппетитна, критерии высоки – это Пушкин, которого он обожает и блестяще цитирует. Единственное, в чем его можно упрекнуть, – это литературная ревность: он царит над малоспособной молодежью и мрачнеет от талантливых вещей, написанных молодыми.
«Рыцарь». Предыстория отношений Толстого и Набокова хорошо известна. В 1916 году Толстой посетил Англию в составе группы журналистов, возглавляемой Владимиром Дмитриевичем Набоковым. Толстой, не знавший английского, держался рядом с Набоковым, который представил его своим знакомым – многочисленным английским политикам. В том же году Чуковский привел Толстого в гости к Набокову-отцу, и тот зарифмовал трудное слово Африка:
Набоков-отец показывал Толстому ранние стихи сына, советовался.
Семья Набоковых эмигрировала в 1919 году из Крыма – сначала в Лондон, где разделилась: юноши – Владимир и его брат Сергей – начали учиться в Кембридже, остальные переехали в Берлин (с сентября 1921 года – Зексишештрассе, 67, Вильмерсдорф). Еще до того Набоков-отец посещал эмигрантский Париж, общался там и с Толстым, и с Буниным. Поселившись осенью 1921 года в Берлине, Толстой посещал Набоковых[393].
Набоков-старший был воплощением либеральной России. Юрист-криминолог, один из основателей партии кадетов – второе лицо в партии после Павла Николаевича Милюкова, глава либеральной газеты «Речь», бывший депутат Учредительного собрания и министр юстиции Крымского правительства (1918–1919). 28 марта 1922 года в филармонии в Кройцберге он погиб, заслонив собой Милюкова от пуль черносотенцев Шабельского и Таборицкого. Будущий писатель вернулся к семье в Берлин, откуда мать с сестрами переехала затем в дешевую Прагу, где у эмигрантов было правительственное пособие. А Владимир Набоков остался в Берлине.
В пятом номере берлинской газеты «Накануне» напечатан был некролог Алексея Толстого Владимиру Дмитриевичу Набокову под названием «Рыцарь».
Взволнованный голос пробормотал в телефонную трубку: – Ужас… ужас… Убит на месте Набоков.
Потрясенное сознание, протестуя, не веря, не допуская, вызывает у меня живой образ живого человека. Я его вижу: рослый, красивый, гордый, быть может, слишком не по нынешним временам красивый и гордый человек, из породы отчаянных: Владимир Дмитриевич Набоков.
Человек с высокой душой, с возвышенным умом. Про таких людей говорят устаревшее ныне слово: «Рыцарь». Да, я знаю. Жил он мужественно и честно и умер так, как умирают люди, имя которых заносится в золотые списки бессмертия: защищая чужую жизнь, своего политического противника. Когда он схватил убийцу за руку, – людишки, эти все друзья, борцы, благороднейшие личности, исчезли, как пыль. В опустевшей зале боролись рыцарь и убийца.
А другой убийца подошел к рыцарю и выстрелил ему в сердце.
Черные руки, черные не от земли, не от работы, – от черной, скипевшейся в ненависти крови, протянулись за новой жертвой, отняли высокую жизнь.
Вы, стреляющие сзади, убиваете самих себя. Ваше дело – черное, проклятое. И смерть Набокова лишь с новой силой поднимает сердца на защиту от черных рук Великомученицы России[394].
На вечере памяти В. Д. Набокова в Доме искусств в Берлине 2 апреля Толстой также выступал с воспоминаниями о покойном, как можно видеть из газетного отчета – очевидно, принадлежащего А. Ветлугину.
А. Н. Толстой с присущим ему тонким юмором рассказал о своем знакомстве с В. Д., совместной поездке в Англию в 1916 г., представлении английскому королю, посещении английских передовых позиций, подчеркивая проявлявшуюся при всех обстоятельствах гармоничность облика В. Д. «Это был ритмически сделанный человек… Лучший образец русской расы»[395].
В «Подвиге» есть любопытный пассаж, на основании которого можно предположить, что в Берлине был период, когда Набоков-младший сблизился с Толстым: «…а так как Бубнов не знал ни одного языка, кроме русского, то для собирания некоторых материалов, имевшихся в Государственной библиотеке, охотно брал с собою Мартына, когда тот бывал свободен» (200–201). Возможно ли, что юный поэт занимался библиотечными розысками для бубновского прототипа – в качестве то ли его референта, то ли переводчика, – подбирал ему, скажем, статьи о летательных аппаратах для «Аэлиты»? Если что-то подобное действительно было, то скорее всего после того, как Набоков-сын окончательно вернулся в Берлин весной 1922 года, и до того, как Толстой стал персоной нон грата в глазах эмигрантов.
Настоящее исследование Е. Толстой «Ключи счастья» посвящено малоизвестному раннему периоду творческой биографии Алексея Николаевича Толстого, оказавшему глубокое влияние на все его последующее творчество. Это годы, проведенные в Париже и Петербурге, в общении с Гумилевым, Волошиным, Кузминым, это участие в театральных экспериментах Мейерхольда, в журнале «Аполлон», в работе артистического кабаре «Бродячая собака». В книге также рассматриваются сюжеты и ситуации, связанные с женой Толстого в 1907–1914 годах — художницей-авангардисткой Софьей Дымшиц.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Эмма Смит, профессор Оксфордского университета, представляет Шекспира как провокационного и по-прежнему современного драматурга и объясняет, что делает его произведения актуальными по сей день. Каждая глава в книге посвящена отдельной пьесе и рассматривает ее в особом ключе. Самая почитаемая фигура английской классики предстает в новом, удивительно вдохновляющем свете. На русском языке публикуется впервые.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.
Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.
В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.
Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.