Иаков Сталин - [5]
Иаков. Я еще жив? Вольф, к черту! Дай мне закурить, все равно что… Ох…
Вольф. Так-так, Иаков. Так отсюда мы и начнем.
Иаков. Что начнем? Вольф, мне грустно и больно… Вольф. почему я не умер?… (закуривает.) Ох, какой божественный табак… Это что?
Вольф. Это — гаванская сигара. Ну ладно, Иаков, живи дальше.
Иаков. Как, ты опять уходишь? Ты опять оставляешь меня одного? А зачем же ты тогда?…
Светлана. Иаков, Иаков! Что же ты сделал!
Иаков (делая мученическую улыбку). Теперь Отец будет меня любить… А нет — так пусть… Что он сказал?
Светлана. Он засмеялся и сказал, что надо было поточнее стрелять… Но это — ладно, наш папа — жесток, но справедлив…
Иаков. Как? О, черт…
Солдат. О, черт, почему ты не выстрелил немножко поточнее… А еще лучше бы, если бы ты прикончил своего отца…
Светлана (пугаясь). Что это?
Иаков. Это — ничего… Ему можно, он уже мертв, в отличие от меня… Если бы ты знала, как мне плохо…
Светлана. Держись, Иаков. И ты все равно должен понять папу…
Иаков (докуривая сигару). Я понимаю все. Единственное, что я не понимаю, это — моя роль во всей этой истории. Я открою тебе даже один секрет. Ведь я на самом деле не хочу умирать. Тем не менее, моя роль во всем этом вашем раскладе для меня совершенно таинственна.
Светлана. Иаков, о чем ты? Ты бредишь. Успокойся, ты должен заслужить любовь своего отца. Нашего Отца. Ты должен проявить себя как личность. И он полюбит тебя. Успокойся и спи. Все будет хорошо, мой глупый…
Иаков. Спасибо тебе… Я верю в то, что все будет хорошо.
Светлана. Ну и хорошо. Завтра проснешься — опять день. Посмотри, какое прекрасное утро, как поют соловьи, как бегут ручьи, как прекрасен осенний лес…
Иаков (растроганно). Ты — поэтесса, Светлана! Вольф бы, правда, сказал, что это — штампы…
Светлана. Ты бредишь, мой маленький. Спи. Баю-бай.
Немцы. А мы к вам пришли войной — у, суки!!!
Иаков (вздрагивая). Что такое? В чем дело?
Вольф. Вставай, поднимайся!!! Вот, наконец, настало и для тебя время.
Иаков. Что такое? Опять?
Немцы. Сейчас мы тебя убьем, сожжем, уничтожим, кастрируем, повесим.
Иаков. Зачем?
Немцы. Ээ… Вот Он знает.
Вольф. Да, да, я.
Иаков. Что это?
Вольф. Война, Иаков. Выставляй солдат, а я — немцев. Посмотрим, кто кого! Мои немцы — свободные люди, личности, а твои солдаты — жалкие рабы.
Иаков. Почему мои?!! Они совершенно не имеют ко мне отношения.
Солдат. Ты — наш, Иаков! Ты — сын… Ты — Иаков…
Иаков. Я — человек!
Вольф. Молодец, переходи на нашу сторону!
Иаков. Не могу… Стреляют…
Вольф. Опять ты меня огорчаешь. Нужно было сказать — не могу, сволочь, потому, что мне мешают мои убеждения. А ты… Ух, материалист чертов!
Иаков. Где Отец? Почему он не провожает меня на фронт?!! Все равно… Я покажу ему, что он зря меня не любил. Я докажу ему, что я — его настоящий Сын!!!
Вольф. Вот это правильно. Вот так — интересно.
Иаков. Что ты сказал?
Вольф. Ничего, об этом — потом.
Иаков. Прощай, Светлана!
Светлана. Прощай, Иаков… Я верю в тебя!
Солдаты. Ура!!!
Немцы. Хайль!
Солдат. Жаль, не дожил… Я бы забыл свои обиды во имя общего дела…
Вольф. Брось, старина!! Ты даже и в могиле пытаешься быть конформистом… Когда я видел таких людей, мне не хотелось их расстреливать. Мне хотелось их облить мочой и вытолкнуть на все четыре стороны.
Солдат. Замолчи, палач! Как жалко, что я наглухо мертв и не могу убить тебя… десять, пятнадцать раз… За все злодеяния!
Вольф (смеется). С прахом не разговариваю!
Солдат. Сам будешь гореть в аду!
Вольф. Ерунда! Я в аду стану чертом и еще тебя поджарю.
Солдат. Фамилия?!
Иаков. Сталин…
Солдаты. За Родину, за Сталина!!!
Вольф. А я — за самого себя, тупицы!
Иаков. За Отца! О, Отец, ты все видишь и про все знаешь…
Солдаты (умирая один за другим). За Сталина!
Немцы. Попался, сынок!
Иаков. Что… Что… Что…
Немцы. Что-что… Русский?
Иаков. Нет…
Немцы. Но ты не ариец, никак!
Иаков. Нет, я — грузин…
Немцы. Грузинская морда!!! Куда его? Какие приказания?
Вольф. В камеру! В карцер! А там — разберемся.
В маленькой камере, в карцере, в норе — шорох, тьма, стены, Ничто. Сидеть и взирать на слепоту окружающего мира не стоит рождения. Где же сигареты, папа и свет? Кто-то умирает, кто-то судорожно плачет и хочет есть, мозги разлагаются, пропадают амбиции и настроения, пропадает умная болтовня, пропадает сестра, словно не было ее, и слова теряют связь. Что есть Отец? Лишь названия для моего хорошего настроения. Что есть вера? Лишь нежелание умирать, И Вольф сгубил, Вольф погубил эту душу, потому что дал ей жизнь.
Иаков. О, кто-нибудь… Где ты, Отец?!!!
Вольф. Надейся, Иаков, Сталин уже знает, что ты здесь.
Иаков. Я уже был, уже был здесь. Куда я потом делся? Что со мной стало? А может, и не был?
Вольф. Не был, Иаков. Я обещал сделать тебе приятную жизнь? Надейся, и может быть, папа спасет тебя!
Иаков. Раньше это было мне все равно… А теперь я хочу, я хочу, чтобы меня спасли…
Вольф. Скоро ты захочешь этого еще больше. Смотри!!
И стены падают и превращаются в хрустальный замок. И Иаков уже в роскошном головном уборе едет вскачь куда-то далеко — все появилось нежданно — все расцветает бурным огнем; сломя голову, он несется себе навстречу, поглядывая на обретенные часы. Часы — символ присутствия страха. Вольф — большой кочегар — командует в Освенциме; желая уничтожить человечество. Он не хочет ничего, даже себя самого. Иаков приходит на большой прием в его честь — гости сверкают, лоснятся, но не участвуют в пьесе. Вольф, ухмыляясь, отстреливает гостей на ужин. Иаков желает узнать тонкости поварского искусства — о, Вольф, Вольф! Вольф в бабочке — хотите яхту, Иаков? На здоровье, только исполняйте то, что от вас требуется. И Иаков плачет и почти поверил.
В сборнике представлены три новых произведения известного многим писателя Егора Радова: «Один день в раю», «Сны ленивца», «Дневник клона». Поклонники творчества автора и постмодернизма в целом найдут в этих текстах и иронию, и скрытые цитаты, и последовательно воплощаемые методы деконструкции с легким оттенком брутальности.Остальным, возможно, будет просто интересно.
Собрание всех рассказов культового московского писателя Егора Радова (1962–2009), в том числе не публиковавшихся прежде. В книгу включены тексты, обнаруженные в бумажном архиве писателя, на электронных носителях, в отделе рукописных фондов Государственного Литературного музея, а также напечатанные в журналах «Птюч», «WAM» и газете «Еще». Отдельные рассказы переводились на французский, немецкий, словацкий, болгарский и финский языки. Именно короткие тексты принесли автору известность.
«Змеесос» — самый известный роман Егора Радова. Был написан в 1989 году. В 1992 году был подпольно издан и имел широкий успех в литературных кругах. Был переведен и издан в Финляндии. Это философский фантастический роман, сюжет которого построен на возможности людей перевоплощаться и менять тела. Стиль Радова, ярко заявленный в последующих книгах, находится под сильным влиянием Достоевского и экспериментальной «наркотической» традиции. Поток сознания, внутренние монологи, полная условность персонажей и нарушение литературных конвенций — основные элементы ранней прозы Радова.Перед вами настоящий постмодернистский роман.
...Однажды Советская Депия распалась на составные части... В Якутии - одной из осколков Великой Империи - народы и партии борются друг с другом за власть и светлое будущее... В романе `Якутия` Егор Радов (автор таких произведений как `Змеесос`, `Я`, `Или Ад`, `Рассказы про все` и др.) выстраивает глобальную социально-философскую, фантасмагорию, виртуозно сочетая напряженную остросюжетность политического детектива с поэтической проникновенностью религиозных текстов.