Harlow Hemmings - [17]
Потом я увидела розовые губы, сжатые от злости. Фарфоровая кожа покраснела на щеках от сдерживаемых эмоций. Зеленые глаза были такими красивыми, что заслуживали быть воспетыми в стихах.
Глаза, которые принадлежали Гарри Стайлсу.
О Боже…
Его взгляд рассматривал развернувшуюся перед ним сцену, и я застыла на кровати. Лиам, должно быть, почувствовал, что что-то не в порядке и, наконец, поднял голову, последовав за моим взглядом.
- Привет, брат.
Я сразу же узнала голос из телефонных звонков, столкнула Лиама со своего тела и резко села.
- Гарри…
Я пыталась что-нибудь сказать, но он не смотрел на меня. Он смотрел на своего брата, если бы он умел убивать взглядом, то Лиам уже был бы мертв. Между ними происходил безмолвный разговор и, когда я пошевелилась, чтобы застегнуть пиджак, его взгляд переместился на меня.
- Не беспокойся о моем присутствии, Ханна, - усмехнулся он, пытаясь скрыть свою боль. – Нет необходимости прятаться.
Он посмотрел на меня совершенно безразличным взглядом.
- Послушай, Гарри, это не то, о чем ты думаешь, - подхватил Лиам, и Гарри повернул голову в его сторону.
- А о чем я думаю, брат? – выделил он последнее слово. – Что моя невеста, которая очевидно, имеет репутацию жаждущей наживы шлюхи, приехала в мой дом, только чтобы трахаться с моим младшим братом за моей спиной? – прошипел он, сжав кулаки, и на его шее появились вены.
- Гарри…
Слезы заполнили мои глаза, когда я увидела, что его боль становится сильнее.
- Что ты собираешься сказать в свое оправдание? Что тебе очень жаль… За что именно? За то, что отвергала меня и отказывала мне все время ради этого? – кричал он.
Он ударил кулаком в дверной косяк, его слова резали, словно бритва.
Я съежилась от его слов. Лиам отстранился от меня и плюхнулся в кресло. Я медленно встала, смотря на пол.
- Ты трус, Ли.
Он сделал несколько глубоких вдохов и посмотрел на меня в последний раз.
- Ханна, я даю тебе один час на то, чтобы ты собрала свои вещи и убралась из моего дома.
========== Глава 6. ==========
- Я даю тебе час на то, чтобы ты собрала свои вещи и убралась из моего дома.
Его слова заставили меня дрожать от страха.
Я стояла молча. Слезы застилали глаза, но я не хотела плакать перед Гарри, пока он холодно смотрел на меня. Я не смогла перевести взгляд на Лиама, надела туфли и начала двигаться к выходу из комнаты. Я чувствовала себя совершенно униженной, но все же выпрямила спину, пытаясь как можно изящнее уйти со сцены.
Я подняла подбородок, чтобы посмотреть в эти пылающие зеленые глаза, и когда он оказался рядом, в мои ноздри ударил его запах. Я посмотрела ему в глаза и невольно сделала шаг к нему.
- Не смей прикасаться ко мне руками, которыми ты трогала другого мужчину! – выпалил он с ненавистью.
- Мне очень жаль, Гарри, - прошептала я, опустив голову от стыда.
Он смутился, но только на секунду, а затем развернулся и просто вышел из комнаты тяжелыми шагами. Я молча последовала за ним, даже не потрудившись посмотреть на Лиама. Мне было неизвестно, где находится комната Ханны. Следовало ли мне просто уйти с одеждой, которая была на мне, оставив все позади? Да, это было бы достаточно эпично.
Но я не была такой девушкой, как Ханна, я даже не знала, как пакостить людям. Поэтому я осмотрелась вокруг, и, к счастью, увидела Филлипа, стоящего в конце коридора с моим багажом, и решила проигнорировать тот факт, что он явно все подслушивал. Когда он заметил меня, то покраснел, подошел к определенной двери и остановился, выжидающе смотря на меня.
Я последовала за ним и вскоре вошла в одну из гостевых комнат. Я отпустила Филлипа, избегая его взгляда. Когда он ушел, я закрыла дверь за спиной и огляделась.
В комнате было полно антикварных предметов мебели, которые редко можно было найти на аукционе. В отделке комнаты преобладали различные оттенки зеленого. Кровать с балдахином занимала большую часть комнаты, а гигантское зеркало словно увеличивало пространство вдвое.
Одежды Ханны нигде не было видно. Я медленно подошла к шкафу и была крайне удивлена, увидев там два полных чемодана от Louis Vuitton. Стеллажи и полки были совершенно пусты, в комнате отсутствовали ее личные вещи.
Похоже, она знала, что возможно не вернется, словно не хотела создавать проблемы с упаковыванием своих вещей. Я чувствовала себя такой эмоционально опустошенной, что не была в состоянии дальше думать об этом.
Я неуверенно посмотрела вокруг и обнаружила дверь, которая вела в ванную. Несколько мгновений спустя я встала перед зеркалом и ужаснулась. Мой макияж размазался, волосы были похожи на стог сена, а пиджак расстегнут. В поисках необходимого, для того чтобы привести себя в порядок, я открыла шкафчик, сделанный из темного дерева, и обрадовалась, найдя там все что нужно. Я очистила лицо салфетками для удаления макияжа и причесала волосы.
Также я нашла новую зубную щетку и воспользовалась ею, чтобы убрать горький вкус разочарования изо рта.
Через несколько минут я выглядела намного лучше, но по-прежнему чувствовала себя предательницей и шлюхой.
Все это время мой мозг лихорадочно работал, воспроизводя злополучные сцены с Лиамом и Гарри, и я хотела дать себе пощечину за мою глупость. Мне следовало больше внимания уделить рассказу Смита о братьях Стайлс. Я могла бы избежать этой ситуации, не позволив Лиаму утащить меня в спальню.
Несмотря на то, что сыновья дразнят его за то, что он ни с кем не встречается, а его бывшая жена думает, что он все еще одержим ею, 53 летний директор школы на пенсии и скульптор Уильям Эверетт Ларсон рад, что он ждал, пока не нашел 47 летнюю школьную преподавательницу искусства Джессику Дэниелс. Он восхищается Джессикой за ее смелые произведения и то, как она распоряжается своей жизнью. Однако Уилл считает, что единственная поврежденная прошлым часть Джессики, это ее сердце. Джессика уверяет Уилла, что она не в состоянии долго любить, но Уилл отказывается поверить в то, что это правда.
Встреча, которая изменила всю ее жизнь, внесла в нее яркие краски, закружила в вихре страсти. Страсти такой силы, которая могла свести с ума и лишить рассудк.
Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.