Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса - [24]

Шрифт
Интервал

- Ну, по крайней мере, ты знаешь. Хоть это радует, – говорит она с лёгким намёком на удивление.

Часом позже в офис возвращается привычная тишина и покой, когда все заняты работой, учёбой или, в случае Шики, выполнением обязательного задания ничегонеделания. Когда часы пробили три, я решил сделать небольшой перерыв и сварил Токо-сан и Шики кофе - Азака пила только японский чай. Приказы, которые Токо-сан отдала мне, исполнены, так что со счастливыми мыслями о зарплате я сажусь за стол и делаю глоток из чашки. Атмосфера среди четырех человек, отпивающих и опускающих чашки на столы, подчёркивает тишину дня.

И конечно, Азака не удержалась, задала Шики самый неожиданный вопрос.

- Шики, ты парень?

Чашка почти выскользнула из моих рук от такого прямого вопроса. Шики, с другой стороны, спокойно делает глоток. Когда она опускает чашку, я вижу на её лице неподдельное недоумение, но ей хватает ума не отвечать моей глупой сестре. Азака, однако, интерпретирует это как сигнал к продолжению.

- Говорят, молчание – знак согласия, так что ты признаёшь, что ты мужчина, Шики.

- Азака! – строго говорю я.

Боже, поверить не могу, что я вмешиваюсь в это. Проигнорировать её было бы лучшим решением, но бестактность вопроса и его форму нельзя не заметить. Я встаю так быстро, что отталкиваю кресло назад, но не зная, что сказать ей, тихо опускаюсь назад. Когда я сажусь в кресло, то думаю, что понял, что чувствовал Наполеон, отступая из-под Ватерлоо.

- Тебя интересуют такие бесполезные детали? – отвечает Шики с кислым видом.

Одну руку она положила на висок, как она всегда делает, пытаясь бороться с нарастающей злостью.

- Да? Но это важная и необходимая информация, дорогая моя, – в то время, как Шики пытается сохранить хладнокровие, Азака также отвечает абсолютно спокойно. Положив локти на стол и сложив пальцы перед лицом, она напоминает вид президента на заседании совета директоров.

- Важная? Не думаю, что что-то изменится от того, буду я женщиной или мужчиной, и я уверена, что тебя это не касается. Или, может, ты пытаешься нарваться на драку?

- Я думала, это было очевидно с нашей первой встречи.

Хотя они не смотрят и даже не видят друг друга, их глаза вполне могли бы прожечь друг друга. Я определённо хочу узнать, что же было «очевидно», но сейчас, кажется, неподходящее время для вопроса.

- Азака, – перебиваю я её. – Хотя для меня остаётся загадкой, почему тебе нужно опять задавать этот вопрос, я снова повторю ответ. В этот раз чётко, чтобы твоя полная магии голова смогла его понять. Шики – женщина. Всё. Точка.

Однако, моя фраза ее только завела.

- Я знаю, Микия, – быстро отвечает Азака. – Заткнись на минутку.

Ну, если ты знаешь, то какого чёрта эта беседа вообще…

- На самом деле я хочу узнать ментальный пол Шики, а не физический. Посмотри, она же внешне похожа на мужчину, но…

Азака позволяет своему голосу стихнуть, рискуя бросить косой взгляд на Шики, чья злость начинает заметно нарастать.

- Не важно. Я та, кто я есть, и мой пол ничего не изменит. С другой стороны, что ты собиралась делать, если бы я оказалась парнем?

- О, ничего особенного. Может, организовала бы тебе свидание с кем-то из моих друзей из Рейена.

Я сглатываю, осознавая, что я мало что могу сделать, чтобы предотвратить последующую эскалацию силы. Их вражда началась с первого дня их встречи в Новый год, когда я и Шики были ещё в старшей школе. Я время от времени приглашал Шики домой, и в тот день так получилось, что Азака тоже вернулась на короткие зимние каникулы. Тогда она встретилась с Шики, другой личностью, с бурным поведением и грубой речью (возможно, даже более грубой, чем поведение нынешней Шики). Это так изумило и разозлило Азаку, что она решила весь день проспать вместо того, чтобы поговорить со мной. Хотя я не особенно удивлён тем, что Азака всё ещё помнит об этой вражде два с половиной года спустя, - сейчас она переходит черту. Я не удивлюсь, если Шики захочет ударить её.

Я встаю и начинаю:

- Азака, прекра…

Меня прерывает Шики, которая в то же время встала с дивана.

- Здорово, спасибо, но вынуждена отказаться. Те сучки вряд ли смогут выдержать то, что я могу им устроить.

Шики выдаёт последнее «пФ-ф-ф», прежде чем разворачивается, идёт к двери и выходит из офиса. Колыхание её сине-фиолетового кимоно и звук шагов по ступенькам - последнее, что напоминает о её присутствии. Я секунду думаю о том, чтобы пойти следом, но зная её, она просто разозлится ещё сильнее, если я еще раз упомяну Азаку.

Уже планируя принести жертву, чтобы произошло чудо и ничего этого не было, я сажусь на кресло чтобы хоть ненадолго насладиться моим кофе. Чёрт, уже остыл. Неважно. Допиваю.

- Блин, она опять сбежала. Я на самом деле хотела получить ответ, даже если бы она ударила меня. Но то, что она ушла, не дав ни того, ни другого – это просто глупо.

Она цокает языком, чтобы подчеркнуть сказанное, и явно выходит из боевого состояния, облокачиваясь на спинку кресла и потягиваясь, как будто это всё было забавным упражнением. Я уже давно научился избирательно игнорировать Азаку, когда она начинает показывать свою сучность во время разговоров с Шики, но в этот раз это было настолько опасно, что мне кажется, я обязан поговорить с ней.


Еще от автора Насу Киноко
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.


Теория убийства

Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Храм пустоты

Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Жизни нет. Только боль.

Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.


Рекомендуем почитать
Наш Современник, 2002 № 08

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наш Современник, 2002 № 02

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наш Современник, 2001 № 10

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Самои

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Доктора и доктрины

Джона Апдайка в Америке нередко называют самым талантливым и плодовитым писателем своего поколения. Он работает много и увлеченно во всех жанрах: пишет романы, рассказы, пьесы и даже стихи (чаще всего иронические).Настоящее издание ставит свой целью познакомить читателя с не менее интересной и значимой стороной творчества Джона Апдайка – его рассказами.В данную книгу включены рассказы из сборников "Та же дверь" (1959), "Голубиные перья" (1962) и "Музыкальная школа" (1966). Большинство переводов выполнено специально для данного издания и публикуется впервые.


Штрихи к портретам и немного личных воспоминаний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.