Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 05 — Спираль парадокса - [25]
- Хорошо, Азака. Давай объяснимся.
- Чего? Вы с Шики явно не помогаете мне найти ответ, понял? Не говори мне, что ты ни разу не задумывался о том, встречается с тобой Шики как парень или как девушка.
Хотя она говорит чётко, у меня возникают проблемы с понимание того, что она хочет сказать, пока я не замечаю, что её щёки покраснели.
- Потому что я думаю, что заморачиваться насчет этого глупо. Да и спрашивать такого человека, как Шики, какого она пола, когда она не хочет отвечать – это один из самых опрометчивых поступков в мире. И опять, в энный раз, какая разница, если она девушка, пусть и думает как парень?
Азака сужает глаза и пялится на меня с явным подозрением.
- То есть, я правильно понимаю, что если Шики девушка, то проблем никаких, да, Микия? Тогда ответь на один вопрос. Допустим, два человека влюбляются в тебя…
Я фыркаю, пытаясь сдержать рвущийся наружу смех.
- Один из них мужчина, сделавший операцию по смене пола, другой – женщина, сделавшая такую же операцию. Если они оба безумно любят тебя, любят глубоко, по-настоящему, кого ты выберешь? Изменившую пол женщину или изменившего пол мужчину?
Ну, это… сложно. Чем больше я думаю об этом, тем больше мне кажется, что это какая-то ловушка. Импульсивно, как нормальный мужчина, я бы выбрал девушку, но тут нет такого очевидного выбора. Физически девушка сменила пол на мужской. Может, это просто показывает, что я всё ещё не понял, что любовь полами никак не ограничена? Мой мозг начинает думать, что меня волнует только внешность, и постепенно, я начинаю чувствовать себя паршиво. Стоп, я думаю, находясь под ложным допущением, что однополые отношения запрещены. Если я забуду об этом, может, я выберу девушку, которая на самом деле парень, но… а, чёрт, я сдаюсь. Погодите. Разве здесь нет парадокса в самом условии? Разве это на самом деле не вопрос с подвохом? Если ты застрял в мышлении запрещённых однополых отношений, то здесь нет правильного ответа. Когда я замечаю это, я поднимаю голову с недовольным видом. Токо-сан прикрывает рот ладонью, хихикает и, похоже, пытается сдержать лавину смеха.
- Блин, Азака, он сломался. Я практически слышу, как у него в голове проворачиваются шестерёнки, а из ушей валит дым.
- Да, Токо-сан. Немного Эпименида в рассуждениях никогда не повредит.
- Клянусь, с вами двумя не соскучишься. Надеюсь, вся семья Кокуто такая же двинутая, как и вы двое.
Пока Токо-сан разве что не падает на пол со смеху, Азака смотрит на меня с абсолютно серьёзным выражением лица.
О, так вот что это такое было. Думаю, это персональный запатентованный способ Азаки беспокоиться обо мне. Видя, что Шики толком не объяснилась во время разговора, думаю, на меня выпадает бремя прояснения.
- Не знаю, что ты пытаешься сказать, Азака, но я ценю твою заботу. Просто мне правда не важно, какого пола Шики. Блин, я не думаю, что изменил бы свое отношение, даже если бы она всё ещё была Шики.
Я чешу щеку, чтобы скрыть смущение, но Азака, кажется, восприняла это по-другому, потому что она от изумления встаёт с места:
- Постой, ты говоришь, что даже если бы она ещё была этой… жутковатой личностью Шики, тебе бы всё равно нравилась она… он?
- М-м-м… да, пожалуй.
Не проходит и секунды, как я чувствую, что что-то ударяет мне в лицо, я теряю равновесие и только слышу, как Азака кричит:
- Да пошёл ты!
После этого слышу, как она убегает. Открывается выход на лестницу - и снова её удаляющиеся шаги. После того, как мир перестаёт вертеться и переворачиваться, я понимаю, что Азака бросила в меня толстую книгу, которую читала. Азака исчезла, оставив меня наедине с Токо-сан, которая наслаждается невиданным доселе уровнем веселья, пока я поправляю мою челюсть и потираю будущий синяк на лице.
Проходит ещё два часа с той постыдной интерлюдии, прежде чем наступает время уходить. Шики и Азака так и не вернулись, видимо из-за того, что сильно разозлились друг на друга (или, в случае Азаки, на меня). Пока я завариваю последний кофе для себя и Токо-сан перед тем, как уйти, - практика, которая давно стала частью ритуала ежедневной работы, - я размышляю, стоит ли навестить Шики.
- О, забыла кое-что попросить, Кокуто. Не против выполнить дополнительную работу?
Токо-сан делает глоток и резко снижает любые шансы на поход домой.
- Что за «дополнительная работа», Токо-сан? Ещё один случай, похожий на Фуджин…
- Нет, нет, ничего такого. Я говорю «дополнительная», потому что эта тебе не нарисует ещё нулей на чеке. Помнишь, этим утром я уходила? Я услышала интересную историю от знакомого копа. Знаешь апартаменты Огава в Каямихаме?
- Каямихама – восстановленная земля, на которой запрещены коммерческие и публичные высотки, верно? Это должен быть образцовый район для будущих жилищных планов города.
- Угу, а ещё удобные тридцать минут езды на поезде отсюда. Они планируют там реально шикарное жильё, такого ты в центре города не увидишь, но что нас на самом деле интересует так это апартаменты, над которыми я не так давно работала, пока их ещё строили. Судя по всему, около десяти часов служащая подверглась нападению на улице, похоже, попытка изнасилования. Нападавшие были неосторожны, и это закончилось тем, что она заработала рану в живот и была брошена. Подозреваемые скрылись. Без телефона, без единой живой души в такой поздний час, она доползла до ближайшего жилого комплекса – апартаментов Огава – оставляя за собой кровавый след. Но на первых двух этажах того никто не живёт, так что ей пришлось подняться на третий этаж, прежде чем кто-то смог услышать её крики о помощи. Она сумела управиться с лифтом и добраться до третьего этажа, но, думаю, после этого она не могла двигаться. Она продолжала звать на помощь, но никто в квартирах не обратил на неё внимания, и она скончалась примерно в одиннадцать часов.
Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.
Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.
Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.
Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джона Апдайка в Америке нередко называют самым талантливым и плодовитым писателем своего поколения. Он работает много и увлеченно во всех жанрах: пишет романы, рассказы, пьесы и даже стихи (чаще всего иронические).Настоящее издание ставит свой целью познакомить читателя с не менее интересной и значимой стороной творчества Джона Апдайка – его рассказами.В данную книгу включены рассказы из сборников "Та же дверь" (1959), "Голубиные перья" (1962) и "Музыкальная школа" (1966). Большинство переводов выполнено специально для данного издания и публикуется впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.