Горная долина - [44]
Но в этот момент Моргана услышала цокот копыт лошади, скакавшей за ней по пятам, на минуту остановилась и оглянулась, тяжело переводя дыхание. Ей следовало бы догадаться, что Луис не станет утруждать свои ноги, преследуя ее бегом, если можно так быстро догнать ее верхом. Она нырнула в глубь леса, пробираясь через густую паутину свисающих лиан, спотыкаясь о корни и упавшие на землю стволы деревьев. Здесь было гораздо прохладнее, так что свежесть пробралась через тонкую ткань ее блузки, а кофта, которую Моргана набросила на плечи перед отъездом с виллы, упала где-то по дороге, во время этого долгого бегства. Вокруг царили сырой, промозглый воздух, запах сырости и тления, полумрак, и ее охватило страстное желание вернуться на безопасную тропинку.
Но у себя за спиной Моргана услышала стук копыт вороного жеребца, который, как гром, летел по тропинке, и замерла на месте, напряженно вслушиваясь в удаляющийся звук, когда он проскакал мимо и унесся вдаль. Она подождала еще несколько минут, опасаясь того, что Луис может услышать хруст сломавшейся ветки или шорох травы.
Внезапно тишина стала почти оглушительной, здесь, в полутьме, было мало птиц, и, стараясь не поддаваться панике, которая шевельнулась внутри, как змея, Моргана начала пробираться вперед.
Мысль о том, что может находиться у нее над головой, наполняла все ее существо ужасом, так что об остальном думать она уже не могла. Беглянка даже не представляла, что делать и куда идти. Со страхом она подумала, водятся ли в долине змеи или дикие кошки. Она знала, что в горах встречаются пумы и ягуары, видела некоторые особи в зоопарке в Рио, рядом с клетками висели таблички с описанием их поведения в природных условиях. И здесь, в тишине этого леса, так похожего на джунгли, воображение Морганы разыгралось не на шутку, когда она наконец поняла, что Луис не вернулся.
Она неуверенно остановилась, глядя по сторонам. В лесу царила полутьма, плотное переплетение ветвей не пропускало внутрь солнечный свет. На всем лежал бледно-зеленый отблеск, он казался зловещим и пугающим. Внезапно Моргане захотелось убежать из этого странного первобытного мира, который, казалось, затягивает ее.
В душе у нее нарастала паника, к горлу подкатил ком, девушка повернулась и начала пробираться назад, туда, откуда пришла. Но папоротники и лианы были такими густыми и непроходимыми, что, оказалось, невозможно точно понять, как она здесь очутилась. Губы Морганы задрожали от беспомощных слез, когда она поняла, что заблудилась.
Остановившись, Моргана решительно огляделась. Если только она будет сохранять спокойствие, нет совершенно никаких причин сомневаться, что она выберется отсюда. В конце концов, эти леса не такие уж огромные, и рано или поздно она выйдет на опушку.
С такими утешительными мыслями Моргана решила идти прямо вперед, не глядя по сторонам, а держа строго прямой курс, и наконец, когда ноги у нее уже начали болеть и все тело едва слушалось ее от усталости, она вышла из леса к узкому ручью.
Вытирая лоб, девушка беспомощно оглянулась, понимая, что представления не имеет, где находится. Моргана, видимо, оказалась в той части долины, которую пока еще не исследовала, и среди того немногого, что она могла разглядеть с этого места, не было никаких признаков жилья.
Моргана без сил опустилась на травянистый берёг и, погрузив руки в воду, смочила лицо и шею, чтобы немного остудить их. Потом снова встала и постаралась сообразить, в какую сторону ей двинуться. Вокруг не было видно никакой тропинки или более-менее утоптанной дорожки, только, сколько хватало глаз, разросшаяся трава, которая исчезала вдали за группой деревьев. Моргана оглянулась назад, на лес, и даже вздрогнула, она не хотела бы углубляться в его чащу снова.
Моргана дошла до верха покрытого травой холма, оглядела окрестности, заслоняя глаза рукой от солнца, и, к своему удивлению и радости, увидела вдали несколько домиков. Там явно кто-то жил, потому что из трубы на крыше поднимался дым! С приподнятым духом Моргана подумала, не наткнулась ли опять на пассажиров с самолета.
Почти бегом, она кинулась вниз по склону, забыв от этого открытия всю усталость. Но, уже подходя к окраинам деревеньки, она услышала за спиной звук, который заставил ее в ужасе оглянуться. Вороной конь тяжело скакал позади нее, ее лошадь была привязана к его седлу, и на открытой местности всадник легко нагонял ее.
Задыхаясь, Моргана опустилась на траву и, защищаясь, подняла руки. Луис галопом несся к ней, выскакивая на ходу из седла и небрежно бросая поводья. Он упал на колени в траву рядом с ней. В тот момент, когда он дотронулся до нее, Моргана заметила несколько человек, которые появились из-за гасиенд и столпились, с любопытством наблюдая за ними. Это были люди из самолета, но сейчас Моргана не могла разговаривать с ними. Твердые пальцы Луиса вцепились ей в плечи, его искаженное горечью и мукой лицо было совсем близко.
– Деус, Моргана, – выругался он запальчиво. – Я тебя убью, если еще раз сделаешь со мной что-нибудь подобное! – И повалил ее на спину, на мягкий торф. Губы их встретились. Моргана знала, что должна отбиваться, но она смертельно устала, да и разве на самом деле ей самой не хотелось этого больше всего на свете, а Луис был слишком взволнован, слишком неудержим и начал целовать ее так, как никогда не целовал прежде, пока все ее тело не налилось желанием принять его. Она слышала, как он что-то шептал ей на ухо на своем языке, одновременно лаская ее нежное ухо и шею губами, чувствовала его тело, прильнувшее к ней, и все это казалось ей сладчайшей мукой.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…