Горная долина - [45]
Когда она уже решила, что ничто, кроме ее полной капитуляции, не насытит его неистовую страсть, он внезапно пришел в себя, бешеным движением откатился от нее, сел прямо и стал дрожащими пальцами приглаживать волосы. Моргана лежала на траве там, где он ее оставил, слабая и уступчивая, не в состоянии скрывать более своих чувств. Луис яростно посмотрел на нее и сказал:
– Господи, Моргана, не смотри на меня так, а то я не отвечаю за свои действия – не важно, будут у нас зрители или нет!
Тут Моргана почувствовала, что от его слов здравый смысл вновь вернулся к ней и окатил ее холодной водой. Она села и пригладила волосы порывистыми движениями. Теперь люди с гасиенд уже отвернулись от них, но Моргана видела, как они переговаривались между собой. Она обратила к Луису полные муки глаза.
– Так... вот почему ты... ты целовал меня? – Она задыхалась от ужаса и изумления.
Луис поднялся, отряхивая траву и землю, и презрительно посмотрел на нее сверху вниз.
– Если ты так считаешь... – холодно начал он, подавая ей руку, чтобы помочь встать, но перебил себя: – Едем! Нам пора возвращаться. Марианна станет беспокоиться.
Моргана вырвала свою руку и почти тревожно оглянулась на гасиенды. Теперь там почти не было людей, и она вздохнула. Заметив это, Луис мрачно посмотрел на нее.
– Если для тебя это так важно, иди, ступай к ним! – горько произнес он.
Моргана взглянула на него обиженными, застланными слезами глазами.
– Если ты так считаешь, значит, ты дурак! – возразила она и пошла мимо него вверх по склону туда, где мирно паслась ее лошадь.
Глава 9
Моргана стояла на коленях на кушетке возле окна и смотрела на огромные капли дождя, которые стучали в окно с бесконечным однообразием. Буря уже почти кончилась, и небо над хребтом начинало проясняться, но дождь все еще шел, окутывая долину дымкой тумана. Вечерело, скоро начнет темнеть, и день закончится.
Вздохнув, Моргана отвернулась и села, подогнув ноги и разглаживая на коленях короткую юбку, в которую переоделась после конной прогулки. Хотя здесь некому любоваться, хорошо ли она одета, с горечью подумала она. Вернее, некому, кроме Марианны Сальвадор, но та все еще отдыхала.
С необычным для себя рвением она вытянула сигарету из пачки, лежавшей на низком столике рядом, и, прикурив от настольной зажигалки, глубоко затянулась. Моргана редко курила, но сейчас чувствовала, что нужно чем-то взбодрить себя, чтобы подготовиться к тому, что ждет ее вечером. Внезапный отъезд Луиса сразу после обеда вызвал крайнее разочарование его матери, и Моргана не сомневалась, что Марианна винила ее в перемене Настроения сына. Естественно, она не могла знать о том, что произошло на травянистом склоне, однако Моргана чувствовала, что сеньора догадывается, временами ей даже казалось, что старуха читает ее мысли. Она наверняка сочла бы поведение своего старшего сына недопустимым, каковы бы ни были его побуждения.
Моргана попыталась успокоиться, расслабленным жестом сложив руки за головой. Она никак не могла выкинуть из своих мыслей того, что случилось, и снова и снова переживала мгновения, когда Луис потерял контроль над собой. Немыслимо было даже представить себе, что он может никогда больше не обнять ее, никогда не поцелует, не приласкает, никогда не разбудит в ее теле этот трепетный отклик на его требующее тело так, что она готова будет отдаться ему, не задумываясь о том, хорошо это или плохо...
Подавив вздох, Моргана встала и тут только обнаружила, что она не одна. Марианна Сальвадор стояла в проеме открытой двери и смотрела на нее со странным выражением на смуглом лице. Моргана покраснела от неловкости, не зная, сколько она уже стоит так и наблюдает за ней, и стараясь вспомнить, что делала последние несколько минут. Догадалась ли Марианна о ее чувственных воспоминаниях про любовные утехи с Луисом? Может быть, неведомые силы привели ее к этой Двери как раз вовремя, чтобы увидеть томный взгляд Морганы?
– О... здравствуйте! – выдавила наконец Моргана довольно нервно. – Вы хорошо отдохнули? – Слова выходили механическими, неживыми, но она не могла ничего поделать.
Марианна медленно вошла в комнату, глядя на дождь, стучавший по оконной раме.
– Даже хорошо, что Луис уехал раньше, – сказала она, словно говоря сама с собой. – Горные тропы могут быть опасны в такую погоду.
– Да. – Моргана резко вынула сигарету изо рта. – Никогда не видела такой бури.
Марианна пожала плечами и направилась к креслу возле огня.
– У нас бывали штормы и похуже, – заметила она. – Живя в горах, привыкаешь к буйству стихии.
Моргана улыбнулась в знак согласия, надеясь, что что-нибудь случится и отвлечет от нее внимание Марианны. Чувствуя, как ее пристально и с пристрастием рассматривают, девушка сказала:
– Вы всегда... всегда здесь жили? – Она покраснела, вдруг поняв, что спросила. – То есть я имею в виду, с того времени, как... – И запнулась, смешавшись окончательно.
– С тех пор как был убит мой муж, вы это имеете в виду? – спокойно спросила Марианна, вовсе не выказывая тех эмоций, каким несколькими часами раньше дала волю в присутствии Луиса. – Да, пожалуй, можно сказать, что эта вилла служила мне домом большую часть моей замужней жизни. В конце концов, эта долина принадлежит семье Сальвадор вот уже много поколений; она сделала их такими могущественными, а в тревожные времена всегда служила им убежищем. – Она вздохнула. – Но естественно, когда Карлос стал президентом, мы жили в Морадо. Так называлась столица до того, как Куэрас переименовал ее в свою честь.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…