Горная долина - [4]
Моргана покраснела и пожала стройными плечиками.
– Так, просто интересно, – коротко ответила она, делая глоток из бокала, который стоял перед ней на столике.
Майкл внимательно посмотрел на нее.
– Да, они оба невероятно красивы, – сухо продолжил он. – Но как и многие красивые животные, могут быть очень опасны!
Лоуренс Деннисон ухватил кусок их разговора, перегнулся через стол и сказал:
– Это вы про братьев Сальвадор?
Моргана почувствовала легкое раздражение от этого постороннего вмешательства, но Майкл только кивнул:
– Да, о них. А что такое?
Мистер Деннисон украдкой оглянулся:
– Вы слышали, что их подозревают в сообщничестве с партизанами из Монтераверде?
Майкл пожал плечами:
– И вы в это верите? Не думаю, чтобы Монтойя позволил им запросто прийти сюда, если бы считал...
– Он ничего не может доказать, – авторитетно заявил мистер Деннисон. – Даже если бы и хотел. А без доказательств, что он может сделать? Все же их отец много лет занимал там высокий пост, и их там очень любят.
– Да, но... – Майкл задумчиво откинулся на стуле. – Не могу поверить, чтобы они были к этому причастны. Потом, я слышал, Луис готовится стать священником.
Мистер Деннисон фыркнул:
– Я тоже об этом слышал. Однако в наши дни все возможно. Самый отъявленный негодяй на свете может ходить с ангельской улыбкой на лице!
Майкл пожал плечами, и разговор подхватил Дэвид Гроувер.
– Вы хотите сказать, Лорье, что братья Сальвадор – отъявленные негодяи? – небрежно поинтересовался он.
– Не знаю. – Лоуренс Деннисон пожал плечами.
Руфь скорчила Моргане гримаску.
– Что я тебе говорила? – со смиренным видом спросила она. – Политика, политика и политика! Как мне это надоело!
Моргана улыбнулась.
– Наверное, я стала невольной виновницей этого, – с раскаянием сказала она.
Руфь покачала головой:
– О нет. Им только дай предлог. Все равно какой.
– Во всяком случае, – говорил тем временем Майкл, – в свое время Куэрас занимался очень сомнительными вещами. И кто знает, может быть, революция даже лучше?
Мистер Деннисон нахмурился.
– Для кого лучше? – тихо спросил он. – Будьте поосторожнее, когда что-то говорите, Лоусон. У стен тоже бывают глаза и уши, знаете ли...
Майкл поморщился.
– Как? Здесь? – воскликнул он. – В такой какофонии? Не думаю.
Моргана тоже откинулась на спинку стула, ее взгляд невольно снова скользнул в сторону маленькой группки из троих мужчин и женщины. Мужчина смотрел в ее сторону, на мгновение их взгляды встретились. Он вежливо кивнул головой и отвел глаза, однако его брат успел заметить это. Моргана увидела, как брат что-то говорит ему, быстро опустила взгляд на свой бокал на столе, и на щеках ее выступил яркий румянец. Странное, волнующее чувство внезапно нахлынуло на нее, и, взяв бокал, она заметила, что ее рука дрожит. Ощущение было необъяснимым, нелепым, но в смуглом изяществе этого мужчины было что-то такое, что неясно беспокоило ее. Однако к своему изумлению, через несколько мгновений Моргана обнаружила, что братья уже стоят подле нее, что, естественно, неизбежно вызвало замешательство всей их компании. Моргана испытывала невероятное смущение и с падающим сердцем спрашивала себя, зачем они пришли.
Брат, которого она не знала, видимо, назначил себя парламентером, потому что уверенно обратился к ней:
– Простите меня, сеньорита. Могу я получить позволение пригласить вас на танец?
Моргана была поражена до глубины души и робко взглянула на мистера Деннисона, ожидая разрешения. Миссис Деннисон была шокирована, если не возмущена, и даже Руфь казалась удивленной. Лоуренс Деннисон вскочил.
– Мисс Мэллори пришла сюда с нами, сеньор, – официальным тоном сообщил он. – Я не считаю уместным...
Мужчина насмешливо посмотрел на Деннисона.
– У вас не положено, чтобы мисс – э-э-э – Мэллори отвечала сама? – поинтересовался он довольно вызывающе.
У Морганы от волнения перехватило дыхание. Она, не оборачиваясь, каждой клеткой своего тела ощущала присутствие того, другого мужчины, стоявшего за ее стулом. Девушка не понимала, почему роль приглашающего досталась его брату. Она взглянула на натянутые, недовольные лица миссис Деннисон и Руфь и поднялась.
Мистер Деннисон напустил на себя самый напыщенный вид:
– Сеньор, мисс Мэллори – подруга моей дочери, она только что приехала в Бразилию, и пока еще не привыкла к обычаям этой страны. Все здесь кажется ей непривычным и новым, и хотя, я уверен, она оценит ваш жест, но она не знакома с вами, поэтому, естественно, смущена. Насколько я помню, сеньор, вы не представлены моей жене.
– Это правда. – Мужчина слегка поклонился в сторону миссис Деннисон. – Мы можем исправить это упущение прямо сейчас. Позвольте мне представиться, сеньор, сеньора, Рикардо Сальвадор, к вашим услугам.
Та довольно холодно кивнула ему, Моргана с сомнением посмотрела на мистера Деннисона и ответила:
– Конечно, я с вами потанцую, сеньор Сальвадор. – Она обвела всех извиняющимся взглядом. – Надеюсь, вы не против?
Руфь сверкнула на подругу глазами, посчитав ее поступок взбалмошным и опасным безрассудством, а миссис Деннисон негодующе пожала плечами. Моргана повернулась и впервые оказалась прямо лицом к лицу с тем, другим мужчиной. Он, прищурившись, смотрел на нее, однако девушка разглядела его глаза. Они, удивительного медово-желтого цвета, сейчас были такими же холодными и отстраненными, как и у миссис Деннисон. «Так, значит, это Луис Сальвадор», – пронеслось у нее в голове. Это про него Майкл Лоусон говорил, что он собирается стать священником. Ладони у нее вдруг вспотели. Может быть, поэтому он предоставил своему брату пригласить ее на танец? Зачем тогда вообще Рикардо Сальвадору приглашать ее? Этот вопрос не выходил у нее из головы, и она едва замечала пылкие взгляды, которые бросал на нее Рикардо, пока вел ее под арочными сводами в бальный зал.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Любовь приходит внезапно и поражает в самое сердце. Так, молодая, красивая и преуспевающая бизнес-леди оказывается безнадежно и бесповоротно влюблена в своего нового сотрудника, который также отвечает ей взаимностью. Она пытается скрыть это чувство, но ничто не способно повернуть вспять водоворот нежности и страсти, обрушившийся на них двоих. Их тянет друг к другу как магнитом. Но эта страсть не имеет права на существование. Ведь у нее есть любящий и любимый муж и маленький сын, а он должен жениться через месяц на очень красивой и успешной актрисе…Как выпутаться из этой ситуации без потерь? Возможно ли избежать предательства? Очень трудно сделать правильный выбор, особенно тогда, когда кажется, что его вообще не существует.
О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.
Разыскивается за похищение: яркая блондинка, имеющая склонность к неприятностям. Может быть вооружена (благими намерениями) и опасно соблазнительна... У Керри Салливан нет времени и заканчивается терпение. Ее брат ложно обвинен в присвоении миллионов, в результате чего ей приходится просить о помощи мужчину, который бросает трубку при первом же звуке ее голоса. Рафаэль Доусон один из лучших экспертов в стране в области электронной безопасности и единственный человек, который может доказать невиновность ее брата, но его манеры переговоров по телефону ужасны.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…