Горная долина - [37]
Еще не было восьми, когда они выехали с виллы и Педро спешился, чтобы закрыть за ними тяжелые деревянные ворота. Моргана, посмотрев вниз на крутую вьющуюся тропинку, не могла справиться с беспокойством. Она подождала, пока Педро снова сядет на своего темно-коричневого гладкого пони, и пропустила его вперед. Подниматься вчера было намного проще, но она запретила себе паниковать и позволила Консуле самой выбирать дорогу по горным уступам. Вскоре ее прежняя уверенность вернулась к ней, и всадница, забыв о страхах, наслаждалась прогулкой и волшебной панорамой, которая простиралась под ними.
Педро, видимо, почувствовал ее взвинченность, потому что воздерживался от разговоров, пока они не доехали до пологих подножий и он не поскакал рядом с ней. Педро был симпатичный мальчик, и, когда обернулся и дружески улыбнулся Моргане, она ответила ему такой же радостной и теплой улыбкой.
– Куда ты меня везешь? – спросила она его, опираясь о переднюю луку седла и с благодарностью оборачиваясь назад, на крутую горную тропку, которую они только что так удачно преодолели.
Педро оглянулся:
– А куда вы хотите поехать? Мы можем поскакать вдоль берега озера, если хотите. Иногда я там купаюсь.
– Купаешься! – Моргана воскликнула с невольным восхищением. – А там разве не холодно?
– Вода ледяная! – признался он с хохотом. – Зато такая чистая! Идемте. Поедем сюда.
Опустив поводья, Моргана тихим шагом ехала вслед за ним через субтропическую растительность, которая бушевала в изобилии на узких выступах над водой. Отсюда озеро казалось сплошь зеленым, но Моргана знала, что это растения отражаются в воде, потому что уже видела, каким синим кажется озеро издали.
Наконец Педро повернул в сторону от воды, и они начали пробираться гуськом по тропинке сквозь полосу деревьев. Солнце уже начало набирать силу, и пятнистая тень леса дарила приятную прохладу. Они выбрались на широкую просеку, и Моргана увидела поднимающиеся вдали столбы дыма.
– Там что, еще одна деревня? – спросила она с интересом.
Педро посмотрел на нее и, сдвинув брови, покачал головой.
– Я не знаю, – сказал он в явном недоумении. – Я не знаю, там как будто никто не живет.
У Морганы от возбуждения по спине пробежала холодная дрожь.
– Ты хочешь сказать – там что-то случилось? – спросила она. – Ты ведь не думаешь, что кто-то мог завоевать вашу долину, правда ведь?
Педро мрачно посмотрел на нее:
– Конечно нет. В долину нет доступа.
– Но ведь какой-то проход все же должен быть...
Педро пожал плечами:
– Ну да, проход есть. Но это совсем другое дело. – Он нахмурился. – Не спрашивайте меня о таких вещах.
Моргана покраснела.
– Я тебя и не спрашивала, – возразила она. – Я просто сделала замечание.
Педро сжал губы:
– Хорошо, извините. – Дым встревожил его, и Моргана почувствовала жалость к мальчику.
Вздохнув, она сказала:
– А может быть, поедем и посмотрим, что там?
Педро отмахнулся от нее:
– Вы шутите, сеньорита. Кто бы там ни устроил этот пожар, мы не можем рисковать и вмешиваться сами, пока не скажем обо всем кому-нибудь.
Моргана пожала тоненькими плечиками:
– Так что же делать?
Педро подумал.
– Здесь неподалеку есть армейская база, – медленно проговорил он, словно размышляя вслух. – Я мог бы съездить туда.
– А меня? – воскликнула Моргана, забывая про грамматику.
Педро нахмурился еще больше.
– А вы можете доехать обратно одна?
Моргана онемела от изумления.
– Нет! А можно, я поеду с тобой?
Педро явно боролся с собой, не зная, что делать. Ему нужно было доложить обстановку, но он понимал и то, что головой отвечает за безопасность сеньориты.
Мальчик беспомощно посмотрел на нее.
– О Халкао будет недоволен, если я возьму вас с собой, – сказал он.
Моргана снова пожала плечами:
– А О Халкао обязательно должен об этом знать?
Встревоженный Педро провел рукой по волосам:
– Да... нет! О, я не знаю!
– О, ради бога! – воскликнула Моргана. – Перестань вести себя как ребенок. Ты же сказал, что ты уже мужчина. Что сделал бы О Халкао в такой ситуации? Разве он стал бы беспокоиться из-за какой-то беспомощной барышни и провожать ее обратно на виллу, вместо того чтобы поскакать, как ветер, и доложить о том, что на его территорию, возможно, пробрался враг?
Педро вздохнул:
– Конечно, вы правы. Сеньорита, вам придется поехать со мной. Но я вас предупреждаю...
Моргана покачала головой:
– Не пугай меня, Педро. Не бойся, я даже не попытаюсь убежать. Да и куда мне бежать?
Педро кивнул:
– Вы опять правы. А... а как быстро вы можете скакать? Нам нельзя терять ни минуты.
Моргана была не очень уверена в своей ловкости наездницы, если речь шла о настоящей быстрой скачке. Это было нетрудно, если просто дать волю лошади, чтобы та сама выбирала аллюр, но перспектива сидеть, низко пригнувшись в луке и вжимая пятки в бока лошади, гоня животное на пределе ее возможностей, – это совсем другое дело.
Но Педро велел Моргане просто пригнуться к шее лошади и дать ей самой выбирать дорогу. Консуэла – очень толковое, осторожное животное, и на нее вполне можно положиться. Тем не менее уже через пятнадцать минут Моргана чувствовала, что ее совсем растрясло и на всем теле нет живого места.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…