Горная долина - [36]
Пока она так стояла, со стороны кухни показался мальчик, и Моргана узнала того подростка, который встретил их накануне. Он держал в руках поднос с кофе и улыбнулся, увидев ее.
– Доброе утро, сеньорита, – вежливо приветствовал он ее. – Вы очень рано встаете.
Обрадовавшись, что он говорит по-английски, Моргана кивнула:
– Похоже, да. Скажи мне – во сколько сеньора Сальвадор обычно завтракает?
Мальчик нахмурился:
– Сеньора Марианна обычно завтракает у себя в комнате, сеньорита. А этот поднос с кофе я несу отцу Хуану. Он скоро должен уезжать в церковь в долине.
– Понятно. – Моргана на мгновение оказалась в замешательстве.
– Если желаете, я вам сейчас принесу кофе, сеньорита, только отнесу этот поднос падре.
– Спасибо. – Моргана благодарно кивнула ему. – Я... я буду в зале.
– Здесь есть маленький кабинет, – сказал мальчик, делая несколько шагов вперед и распахивая одну из дверей. – Может быть, сеньорита предпочтет позавтракать здесь?
Моргана нерешительно подошла к двери комнаты и заглянула в нее. Стены были заняты полками книг. Даже в этот ранний час в камине горел огонь, и в комнате было очень тепло и уютно. Оглянувшись на мальчика, она сказала:
– Отлично, спасибо! А как тебя зовут?
– Педро, сеньорита.
– Спасибо, Педро. Я подожду здесь.
– Да, сеньорита.
Мальчик закрыл за собой дверь. Моргана с любопытством огляделась. Видимо, эту комнату сеньора Сальвадор использовала в качестве кабинета-библиотеки, а может быть, и Луис пользовался ею, когда приезжал сюда. Окнами она выходила на клумбу во дворе, и хотя вид отсюда был не так живописен, как из зала, зато показался Моргане намного милее и домашнее, может, оттого, что ковер на полу был вытерт, а обивка на креслах уже изрядно потускнела. В комнате ощущалось тепло и какая-то интимность, и Моргана была очень благодарна, что у Педро хватило проницательности догадаться, что ей будет неловко одной в огромном зале.
Мальчик вернулся с подносом в руках, на котором стоял большой кофейник и лежало несколько булочек, только что из духовки, рядом было стружками нарезанное масло на тарелочке и баночка с домашним вареньем. Моргана обрадовалась:
– А как ты догадался, что я голодна?
Педро улыбнулся:
– Конечно, сеньорита должна быть голодна, вы почти ничего не ели вчера за ужином.
– А откуда тебе это известно?
– Моя мама – кухарка, – просто ответил он.
– Твоя мама?
– Да. А Беньо – мой отец.
– Ага! – догадалась Моргана. – И вы все прислуживаете сеньоре?
– Да, сеньорита. Здесь очень хорошо, на вилле Каррилхао.
Моргана принялась за булочки, но заметила, что Педро все еще смотрит на нее, и, удивленная, спросила:
– Ты еще что-то хочешь, Педро?
Он нахмурился:
– О Халкао, наш сеньор, говорил мне, что вы можете пожелать покататься верхом. Он просил, чтобы я предложил вам сопровождать вас.
– Луис так сказал? – Моргана была так поражена, что забыла все формальности.
– Да, сеньорита.
В полном замешательстве Моргана смотрела на мальчика.
– Ну... я... я была бы очень рада, Педро, – проговорила она наконец. – А ты уверен, сеньор действительно сказал, что я могу уезжать с виллы?
– Конечно, сеньорита. Потом, я ведь буду с вами.
Моргана с едва заметной усмешкой посмотрела на него, и его юное лицо посуровело.
– Я могу взять с собой ружье, сеньорита. Я не мальчик. Я мужчина!
Моргана слегка порозовела.
– Я... да, так оно и есть, – нежно согласилась она. – Прости, если я сказала что-то не то.
Педро снова улыбнулся:
– Все в порядке, сеньорита. – Он сделал шаг назад и взялся за ручку двери. – Вы готовы будете отправиться через полчаса?
– Через полчаса? – Моргана была захвачена врасплох. – Ты хочешь сказать, что мы поедем кататься верхом прямо сейчас?
Педро снова переменился в лице:
– А вы этого не желаете?
Моргана беспомощно покачала головой.
– Я... в общем-то об этом не думала, – неловко призналась она. – Но... да, конечно, можно. – Она нахмурилась. – Хорошо, Педро. Если только сеньора Сальвадор не будет против.
– Сеньора Марианна никогда не встает раньше десяти, – со знанием дела ответил мальчик. – А мы уже вернемся, она и знать не будет, что мы уезжали.
Моргана подумала, что Луис, наверное, имел в виду нечто совсем другое, когда велел Педро сопровождать ее в верховых прогулках, но сейчас ей было не до него. Ведь это просто восхитительно – выехать прогуляться по свежему воздуху, хотя ноги у нее еще немного побаливали от вчерашней поездки.
– Хорошо, – сказала она. – Тогда встречаемся во дворе через полчаса.
Педро ушел, Моргана закончила завтрак и несколько минут, расслабившись, посидела в кресле, прежде чем идти переодеваться. Если не считать страшного беспокойства по поводу судьбы остальных пассажиров самолета, она никак не могла назвать все происходящее с ней неприятным. Возбуждение играло в каждой клеточке ее тела, такого она не испытывала еще никогда в жизни, а предвкушение конной прогулки, которая ее ожидала, еще больше усиливало ее приподнятое настроение. Педро – такой милый мальчик, с ним наверняка будет здорово вместе покататься. При этом Моргана не сомневалась, он и правда возьмет с собой ружье, как обещал. В противном случае, сухо одернула она себя, Луис не согласился бы предоставить ей такую свободу передвижений. Хотя почему его так волновало то, что с ней может случиться, было за пределами ее понимания.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…