Горная долина - [26]
Луис угрюмо взглянул на него.
– И что? – резко спросил он. – Что случилось?
Рикардо назло ему долго рассматривал сигару, прежде чем ответить.
– Сам не догадываешься? – насмешливо кинул он наконец.
Луис раздраженно сжал губы.
– Тебе обязательно говорить загадками, Рикардо? – вспылил он. – Ты можешь дать мне прямой ответ или нет?
Рикардо поцокал языком.
– Дорогой ты мой, Луис, – вздохнул он, глядя на Моргану, которая тихо и молча стояла. – Я подозреваю, что застал тебя в очень дурном расположении духа. Интересно, почему?
На лице Луиса появилось угрожающее выражение.
– Рикардо!
– Ах, ну хорошо, хорошо. – Рикардо примирительно поднял руку. – Больше не буду тебя мучить. Наша дорогая мамочка узнала про твою гостью.
Луис кинул на Моргану непроницаемый взгляд, нахмурился и несколько раз покивал головой.
– И ты, конечно, не знаешь, кто ей рассказал о ней. – Тон у него был уничтожающий.
Рикардо невинно приподнял плечи.
– Откуда?
Луис отвернулся от них обоих, широким шагом подошел к подносу с напитками, налил себе изрядную порцию виски и залпом проглотил добрую половину, Рикардо, прищурившись, следил за братом.
– Луис, я тоже не откажусь от виски, – заметил он, зажигая свою сигару. – Это же обычный жест гостеприимства, сам знаешь. А судя по бледности щек сеньориты Мэллори, я рискну предположить, что и она тоже нуждается в чем-нибудь покрепче воды.
Луис полностью проигнорировал его слова, допил виски и налил себе еще. Рикардо грустно вздохнул и встал, чтобы самому позаботиться о себе. Проходя мимо Морганы, он взял ее за подбородок и критически осмотрел девушку, буквально впиваясь взглядом в лицо. Проведя пальцем по синяку у нее на скуле, он сказал:
– Я бы ни за что не поверил, что мой брат способен на такую жестокость.
Луис резко обернулся.
– Убери от нее руки, – грубо приказал он.
Рикардо пожал плечами, послушно уронив руки по швам.
– Приказ О Халкао! – сухо заметил он, но его глаза следили за взглядом Морганы. – Ты выглядишь усталой, малышка. Неужели последние двадцать четыре часа так утомили тебя?
Моргана откликнулась на эту нежданную нежность, как раненое животное отзывается на доброту, но она не доверяла самой себе настолько, чтобы ответить Рикардо. Ведь было совершенно ясно, что его заботливость объяснялась только желанием еще больше досадить Луису, и у нее не было сомнений, что он сейчас просто использовал ее для этой цели.
Вдруг Рикардо проницательно посмотрел на Луиса.
– А зачем ты забрал ее из самолета и привез сюда? – вдруг спросил он многозначительно.
Луис допил второй бокал виски и поставил стакан обратно на поднос.
– Это мое дело! – резко возразил он.
Рикардо нахмурился:
– Ты интригуешь меня, брат мой. Ты должен понимать, что я ожидал найти ее в самолете, когда приехал туда.
Луис сделал равнодушный жест:
– И ты был разочарован.
– Да, а ты как думал?
– Твоя любовь к драматизации никогда мне не нравилась, Рикардо. Какие бы махинации ты ни задумывал, ты никогда не можешь быть до конца уверенным в результате.
Рикардо неторопливо прошелся к подносу с напитками и лениво налил себе еще один стакан.
– Напротив, Луис, в данном конкретном случае – и ты должен будешь согласиться со мной – результаты моих махинаций были весьма удовлетворительными...
Луис схватил Рикардо за ворот рубашки и притянул к себе, Моргана затаила дыхание, думая, что он сейчас ударит его.
– Луис! – воскликнула она в ужасе, и тот в бешенстве оттолкнул брата в сторону и глубоко засунул руки в карманы брюк. Рикардо, который явно был удивлен таким насилием, быстро оправился и снова насмешливо заулыбался. Проглотив остаток виски, он сказал:
– Думаешь, я должен поблагодарить сеньориту, Луис? Мама хочет нас видеть, и, если бы ты только что не передумал, могу себе представить, как ей понравился бы вид моего изукрашенного синяками лица!
Луис задумчиво посмотрел на брата.
– Ты считаешь, что победил, не так ли, Рикардо? – с горечью спросил он.
Рикардо широко раскрыл темные глаза:
– Победил, Луис? Мы что, воюем с тобой?
Луис с явным трудом сдерживался, и Моргана не могла понять, что же было между ними, что возбуждало такую взаимную вражду.
В этот момент Луис подошел к ней и бесстрастно оглядел с ног до головы. Девушка была изумлена его отстраненной манерой; невозможно было себе даже вообразить, что этот холодный, неприступный человек только что держал ее в своих объятиях и открыто и нетерпеливо проявлял страстное желание овладеть ею. Теперь же в его глазах горело презрение, а неприязнь искажала волнующе прекрасные черты.
– Я должен уйти с Рикардо, – сказал он сурово. – Останьтесь пока здесь, понятно?
Моргана почувствовала, как внутри поднимается волна возмущения.
– И что же я должна здесь делать? – воскликнула она. – Вы еще не ответили на вопрос своего брата. Почему вы высадили меня из самолета? Мне тоже интересно было бы это услышать.
Луис прищурился, длинные ресницы прикрыли темно-желтую глубину его глаз.
– Как я уже говорил Рикардо, я не обязан объясняться ни перед ним, ни перед тобой. Достаточно будет сказать, что в данных обстоятельствах я нашел это наиболее разумным решением. – Рикардо издал насмешливое восклицание, и Луис обернулся. – Полагаю, нашей маме интересно будет услышать, каким образом сеньорита Мэллори оказалась именно на этом рейсе, – мрачно добавил он.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…