Горная долина - [24]
Моргана поднялась на ноги как раз в тот момент, когда первый «лендровер», подпрыгнув на кочке, рывком остановился около хвоста самолета. Из него выскочили двое мужчин. Моргана, мигая от яркого солнечного света, сначала не различала их лиц, но потом ее сердце ушло в пятки: она узнала Мануэля и О Халкао.
Луис широкими шагами подошел к ней, лицо его потемнело от гнева и презрения. Он крепко схватил ее за запястье, словно сжав тисками. Мгновение, показавшееся Моргане вечностью, он остро вглядывался в ее лицо, замечая и темный кровоподтек на щеке – след от удара одного из своих людей – и полоски размазанных слез. Он тяжело дышал, на виске его дергалась жилка.
– Ну что, сеньорита, – мягко, почти шепотом сказал он ей наконец. – Теперь вы согласны быть послушной, так ведь?
Моргана старалась вырваться, чувствуя, что взгляды всех пассажиров лайнера устремлены на них.
– Да, да, да, – закричала она в изнеможении. – Только не трогайте людей в самолете! А со мной делайте что хотите!
Он еще некоторое время изучал ее лицо, потом подтолкнул к Мануэлю.
– Посадите ее в машину! – скомандовал он резко. – И присматривайте за ней.
– Да, патрон! – кивнул Мануэль и, взяв Моргану за руку, потащил ее к «лендроверу».
Луис пошел ко входу в самолет, и Моргана дернулась назад, сгорая от желания узнать, что он задумал, но Мануэль резко толкнул ее вперед, и ей пришлось повиноваться. Сидя на заднем сиденье «лендровера», она видела, как приставляли лестницу ко входу в самолет, как по ней поднялся Луис в сопровождении нескольких вооруженных партизан и вошел в салон. Она посмотрела на Мануэля, но тот отвернулся от нее, явно не намереваясь разговаривать.
Потянулось долгое ожидание. Луис и его люди находились в самолете, но ни шума, ни выстрелов слышно не было. Наконец Луис появился на верхней ступеньке трапа, спустился и направился к их машине. Ветер растрепал темную волну его волос, и он, прежде чем сесть в «лендровер» рядом с водителем, небрежно откинул их рукой. Моргана чувствовала, как при виде этого человека все внутри у нее вспыхнуло, и на щеках выступил яркий румянец. Что в нем было такого, что так сильно возбуждало ее? И почему сейчас она испытывала странное чувство легкости? Ведь не могла же она радоваться тому, что снова находится в руках этих бандитов?
Водитель завел «лендровер» и круто развернулся на плато, чтобы ехать обратно. Моргана увидела лица пассажиров в иллюминаторах и беспомощно оглянулась на них, но никто не помахал вслед ей, и она снова повернулась вперед.
Они не стали останавливаться у домиков на краю плато, а по ухабистой колее, которая спускалась в долину, поехали дальше, с фантастической беспечностью и бесшабашностью совершая головокружительные виражи и повороты. На каждом повороте шины бешено визжали, и Моргана в страхе вцепилась в свое сиденье, уверенная, что вот-вот они полетят вниз, сорвавшись с обрыва. Но ничего не случилось, водитель знал дорогу как свои пять пальцев, и вскоре они уже мчались по долине, изо всех сил гоня к крыльцу веранды гасиенды О Халкао.
Солнце уже опускалось за горы, и слабый бриз, колыхавший легкие, как перья, листья папоротников возле веранды, стал прохладным. Луис, как кошка, вылез из машины и сделал знак Моргане, чтобы она тоже выходила. Увидев уже выбравшегося из машины Мануэля, он отрицательно покачал головой.
– Не беспокойся, Мануэль, – спокойно произнес он. – Я сам разберусь.
– Вы уверены, мой капитан?
– Уверен.
Мануэль отдал честь и, сев обратно в машину на место Луиса, поднял руку в прощальном салюте. Водитель завел машину. Луис кивнул им на прощанье и повернулся, показывая Моргане, чтобы она заходила в дом.
Моргана поднялась по ступенькам на веранду и направилась ко входной двери. Они вместе прошли по коридору и остановились у комнаты, где разговаривали накануне ночью. Луис открыл дверь и подтолкнул девушку внутрь. Ноги у Морганы были как ватные, и она надеялась, что он пригласит ее сесть, но Луис стоял неподвижно и пристально разглядывал ее строгим, холодным взглядом. Его медовые глаза сейчас потемнели от гнева.
Наконец он сказал:
– Итак, сеньорита, значит, вы пытались одурачить О Халкао?
Моргана широко раскрыла глаза:
– Нет, я...
– О, не трудитесь ничего отрицать. Витторио мне рассказал обо всем, что произошло сегодня утром. Вы дура, Моргана. Я вам доверял. Во всяком случае, доверял достаточно, чтобы поверить вашим словам, что вы хотите просто удостовериться в том, что остальные пассажиры находятся в безопасности.
Моргана сжала за спиной руки:
– Но ведь вы ничего мне не сказали о том, что им, оказывается, налгали про меня, и это лишило меня их доверия. А именно – что я была соучастницей угона самолета.
Луис издал сердитый возглас.
– Это всего лишь разумная мера предосторожности, – выпалил он. – Это никак вам не повредило.
– А мне, значит, нельзя принять своих мер предосторожности, так? – смело спросила она. На какой-то миг ее возмущение пересилило страх. – И вот теперь благодаря вам я оказалась в невыносимом положении – между двух огней, не будучи ни на той, ни на другой стороне. Я лишена доверия всех!
– Я же вам говорил, – в бешенстве воскликнул он. – Я доверял вам.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…